|
|
01-02-2012, 17:11
|
#5881
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
В зависимости от контекста в том духе так, что
Turvatarkastuksen sujuvuus – бесперебойный контроль безопасности
Turvatarkastuksen palveluasenne – служебное отношение к контролю безопасности
|
Мои варианты:
Быстрота досмотра
Уровень обслуживания при досмотре
Но зависит и правда от контекста
|
|
|
01-02-2012, 17:21
|
#5882
|
финский мир
Сообщений: 22,970
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Turvatarkastus - это досмотр. В аэропорту - предполетный досмотр.
.
|
Согласна, в контексте аэропорта это абсолютно точно, что " turvatarkastus" = "предполётный досмотр".
|
|
|
01-02-2012, 17:35
|
#5883
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Вот видите, как хорошо советоваться. Это все из анкеты об уровне удовлетворенности обслуживанием в аэропорту.
Вот еще хотелось бы про палвелуасенне, в различных контекстах, у меня не первый раз встречается в различных опросах, и перевод всегда какой-то корявый. Jade - записала твой вариант про служебное отношение.
|
|
|
01-02-2012, 17:36
|
#5884
|
Registered User
Сообщений: 110
Проживание:
Регистрация: 22-02-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"Vaihto autoon,joka valmistettu vuosina 1974-1985",тут eсть ошибки?
|
Vaihto auto, joka valmistettu vuosina 1974-1985
-----------------
Svetlana (SUOMI)
|
|
|
01-02-2012, 17:44
|
#5885
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Мои варианты:
Быстрота досмотра
Уровень обслуживания при досмотре
Но зависит и правда от контекста
|
Тоже подходит. Но мне, при той срочности, в голову не пришло
|
|
|
01-02-2012, 18:03
|
#5886
|
финский мир
Сообщений: 22,970
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"Vaihto autoon,joka valmistettu vuosina 1974-1985",тут eсть ошибки?
|
В зависимости от того, что Вы сказать хотите - обмен (или покупка) на некую машину, выпущенную в 1974-85 годы, или конкретная машина для обмена, которая выпущена в 1974:
1) Vaihto autoon, jota valmistettiin vuosina 1974-85
2) Vaihtoauto, joka on valmistettu vuonna 1974
|
|
|
01-02-2012, 18:15
|
#5887
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
В зависимости от того, что Вы сказать хотите,,,
|
Хочу сказать,что возможен обмен на автомобиль,который был выпущен в период с 1974-го по 1985-й годы.
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
01-02-2012, 18:34
|
#5888
|
финский мир
Сообщений: 22,970
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Хочу сказать,что возможен обмен на автомобиль,который был выпущен в период с 1974-го по 1985-й годы.
|
Если это типа объявления, то:
"возможен обмен на автомобиль 1974-85 годов" = "vaihto autoon vuosilta 1974-85 mahdollista"
|
|
|
01-02-2012, 23:19
|
#5889
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Я бы попросил уважаемого филолога приводить предложения полностью, так как перевод зависит от контекста. Словосочетания обычно недостаточно.
возможно, что первод будет:
прохождение предполетного досмотра
уровень обслуживание при прохождении предполетного досмотра
тут возмодны варианты, все зависит от контеуста
|
|
|
01-02-2012, 23:41
|
#5890
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Я бы попросил уважаемого филолога приводить предложения полностью, так как перевод зависит от контекста. Словосочетания обычно недостаточно.
возможно, что первод будет:
прохождение предполетного досмотра
уровень обслуживание при прохождении предполетного досмотра
тут возмодны варианты, все зависит от контеуста
|
Спасибо большое! (только я филолг, без второй о)
Там нет предложений, это анкета.
"Оцените по шкале... насколько для Вас важны следующие услуги аэропорта:
.... и среди других, перевод которых не вызывал вопросов, эти, с закавыкой
Все варианты записала (на будущее)
|
|
|
02-02-2012, 00:16
|
#5891
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от filolg
Спасибо большое! (только я филолг, без второй о)
Там нет предложений, это анкета.
"Оцените по шкале... насколько для Вас важны следующие услуги аэропорта:
.... и среди других, перевод которых не вызывал вопросов, эти, с закавыкой
Все варианты записала (на будущее)
|
Да хоть без обеих Ну вот хотя бы тай поясняйте. Без контекста невозможно перевести праильно.
|
|
|
02-02-2012, 01:09
|
#5892
|
Banned
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 02-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
это как это?
|
[QUOTE=По-душка]Да я про это уже целый вечер толдычу! Переводить нужно мысль, а не слова. Дословно переводят только в особо крайних случаях. Про более богатый язык я вообще молчу. Интересно, как mafalda определяет языки по богатости? Или что значит ее фраза "финны для себя могут употреблять как хотят", а для кого они могут употреблять не как хотят?
а так,что русские в бане не купаются,а парятся от однокоренного ПАР,а финны могут между собой употреблять как хотят,дословно- точно, без искажений
Последнее редактирование от mafalda : 02-02-2012 в 01:35.
|
|
|
02-02-2012, 01:22
|
#5893
|
Banned
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 02-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ovicena
Дословно перевести и эту ахинею озвучить! Гугл это умеет! А переводчикам приходится доводить до клиента смысл сказанного
|
гр.копчёная блесните извилинами и доведите смысл русского ДАВАЙ,но не как давать а в повелительной форме(- давай, бери!),гууглить бесполезно в столь тонком вопросе или недоперепил,кузькина мать, "А кто его знает чего он моргает...",выскочка - это я про богатство языка
п.с. "И не ешьте вы на ночь сырых помидоров"
кста на слово париться гуугл выдаёт другое слово
|
|
|
02-02-2012, 01:31
|
#5894
|
Banned
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 02-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я лично не понял,опчем речь...Что значит дословно? Кому это нужно? Если дословно переводить,так можно черт знает чего нагородить. Масло масляное
И какой язык надо читать "более богатым"?
|
слова отдельно переводятся дословно,тем более когда допустимо богатым русским языком,а вольный перевод это поэзия, проза,а вот в техническом тексте вольнодумие может кончится печально
п.с.я говорила с билингвами,сказали русский более богатый
|
|
|
02-02-2012, 01:42
|
#5895
|
Banned
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 02-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Какой язык богаче - русский или финский - это большой вопрос.
Например, для описания природы попробуйте найти в русском такое же количество словесного разнообразия, как в финском.
Взять, к примеру, болотные нюансы. Вот переведите разными словами с финского:
suo, räme, neva, letto, luhta, korpi, hete, hetteikkö, rimpi, lieju, muta…
болото, трясина, топь, ил…
вот и всё - все русские "болотные" слова закончились?!))
Ну и какой же язык богаче?
|
найдите в финском такое же количество уменьшительно ласкательных,мне дела нет никакого до ваших пойди туда,чел просил точный перевод,чё пыхтеть,если была правильная поправка
|
|
|
02-02-2012, 01:56
|
#5896
|
Banned
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 02-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я лично не понял,опчем речь...Что значит дословно? Кому это нужно? Если дословно переводить,так можно черт знает чего нагородить. Масло масляное
И какой язык надо читать "более богатым"?
|
"В середине 90-х один торговал на площади у Троице-Сергиевой Лавры всякой советской атрибутикой типа солдатских значков,кителей,шапок-ушанок и т.д.Туристы из Японии поинтересовались что за предмет,указывая на противогаз.Он долго не думая ответил по японски:"Хиросима-Нагасаки!"Однако жестоко,хотя вся площадь каталась от истерического хохота..."
|
|
|
02-02-2012, 10:41
|
#5897
|
Banned
Сообщений: 1,870
Проживание:
Регистрация: 10-05-2010
Status: Offline
|
Русский то конечно более богатый Че тут спорить то?
В большинстве языках Индо-Европейской группы нельзя менять порядок слов ,
а в русском можно.
Предложения строятся по принципу "Объект - действие - направление"
|
|
|
02-02-2012, 10:41
|
#5898
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
как будет -опросник ?
|
|
|
02-02-2012, 10:43
|
#5899
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
как будет -опросник ?
|
kyselylomake?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
02-02-2012, 10:47
|
#5900
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
кыселыломаке?
|
ок,наверно подойдёт
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
07-02-2012, 14:54
|
#5901
|
Registered User
Сообщений: 271
Проживание:
Регистрация: 02-06-2005
Status: Offline
|
помогите перевети пожалуйста.
как переводиться вот это на русский. Tule tekemään edullisia löytöjä. Kierrätyskeskus.
Kodin käyttötarvikkeitä, huonekaluja., astioita, lastentarvikkeita. Meillä myös eduinen kuljetuspavelu..
Спасибо большое!!!
|
|
|
10-02-2012, 19:00
|
#5902
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nat
Tule tekemään edullisia löytöjä. Kierrätyskeskus.
Kodin käyttötarvikkeitä, huonekaluja., astioita, lastentarvikkeita. Meillä myös eduinen kuljetuspavelu.
|
приходи делать выгодные находки. Центр сбора вторсырья.
Домашняя утварь , мебель, посуда, детские товары.
У нас ещё и выгодная доставка (имеется в виду прокат минигрузовичков)
http://rusfin.org/ поможет
Последнее редактирование от vaisan : 10-02-2012 в 21:38.
|
|
|
11-02-2012, 21:22
|
#5903
|
Registered User
Сообщений: 5
Проживание:
Регистрация: 20-05-2011
Status: Offline
|
Может у кого есть перевод на русский Chisu baden-baden
|
|
|
11-02-2012, 21:33
|
#5904
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lorik-Kuzik
Может у кого есть перевод на русский Чису баден-баден
|
Текст песни на финском опубликуй,кто-нибудь может и переведет
|
|
|
11-02-2012, 22:23
|
#5905
|
Registered User
Сообщений: 5
Проживание:
Регистрация: 20-05-2011
Status: Offline
|
«Baden-baden» слова
Yks päivä olin surullinen ja rahaton
Olin saanut potkut töistä kun tää lama on
Mä päätä raavin, mistä käärin edes yhden setelin
En kyennyt ku itkemään mutta siitä keksinkin
Mä pullotan mun kyyneleet ja myyn ne Saharaan
Missä niitä tarvitsee tuo kuiva karu maa
Mun ideasta kuuli itse presidenttikin
Tuumi tässä ratkaisu ois vientiongelmiin
Tuotanto halpaa ois, on Suomi varsin masentunut maa
Ja Afrikan sijaan Euroopasta isommat rahat saa
Siis pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin
Niin kansa itki ja talous nousi pian jaloilleen
Ja ilo alkoi muttei riitä pelkät onnenkyyneleet
Hallitus mietti pitkään miten tääkin kriisi ratkaistaan
Kunnes joku muisti miten alkoholivero poistetaan
Ja taas pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin, uuh
|
|
|
14-02-2012, 12:22
|
#5906
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nat
как переводиться вот это на русский. Туле текемääн едуллисиа лöытöйä. Киеррäтыскескус.
Кодин кäыттöтарвиккеитä, хуонекалуя., астиоита, ластентарвиккеита. Меиллä мыöс едуинен кулэтуспавелу..
Спасибо большое!!!
|
Товары для дома,мебель,посуда,товары для детей.У нас также недорогая доставка.
|
|
|
14-02-2012, 12:54
|
#5907
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lorik-Kuzik
«Баден-баден» слова
Ыкс пäивä олин суруллинен я рахатон
Олин саанут поткут тöистä кун тää лама он
Мä пääтä раавин, мистä кääрин едес ыхден сетелин
Ен кыенныт ку иткемääн мутта сиитä кексинкин
Мä пуллотан мун кыынелеет я мыын не Сахараан
Миссä ниитä тарвитсее туо куива кару маа
Мун идеаста куули итсе пресиденттикин
Тууми тäссä раткаису оис виентионгелмиин
Туотанто халпаа оис, он Суоми варсин масентунут маа
Я Африкан сияан Еуроопаста исоммат рахат саа
Сиис пуллотетаан кыынелеет
Мыыдääн не Баден-Бадениин
Миссä Суомен мурхеет пумпатаан суихкулäхтеисиин
Йоо, пуллотетаан кыынелеет юналла Баден-Бадениин
Миссä нииссä кылпее туристи я тоиненкин
Ниин канса итки я талоус ноуси пиан ялоиллеен
Я ило алкои муттеи риитä пелкäт онненкыынелеет
Халлитус миетти питкääн митен тääкин крииси раткаистаан
Куннес ёку муисти митен алкохоливеро поистетаан
Я таас пуллотетаан кыынелеет
Мыыдääн не Баден-Бадениин
Миссä Суомен мурхеет пумпатаан суихкулäхтеисиин
Йоо, пуллотетаан кыынелеет юналла Баден-Бадениин
Миссä нииссä кылпее туристи я тоиненкин, уух
|
Хороший бизнес-план для безнадёжной ситуации. Подходит не только для Финляндии
Однажы я была печальна и безденежна
Меня уволили с работы из за этого кризиса
Чесала репу,где ж достать хотя б одну купюру.
Я не могла ничело другого,кроме как реветь,
Но потом я придумала.
Разолью я слёзы по бутылкам и продам их в Сахару
Где в них нуждается сухая и убогая земля.
О моей идее услышал даже сам президент.
Он думает,что в это решение проблемы экспорта
Производство было бы дёшево,потому ,что Финляндия очень депрессивная страна
И в место Африки с Европы мы получим большие деньги
Итак,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
Да,разливаем слёзы по бутылкам и поездом в Баден-баден
где в них будут купаться туристы и прочие
Итак,народ плакал,а экономика встала на ноги
И радость началась,но слёз счастья перестало хватать
Правительство думало,как решить эту проблему
Пока кто-то не вспомнил,как убрать налог на алкоголь
И опять,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
где в них будут купаться туристы и прочие...уух.
...... После этой песни Чису стала моей любимой певицей...
Последнее редактирование от Ollikainen : 14-02-2012 в 14:09.
|
|
|
14-02-2012, 13:41
|
#5908
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Хороший бизнес-план для безнадёжной ситуации. :лол:Подходит не только для Финляндии:лол:
Однажы я была печальна и безденежна
Меня уволили с работы из за этого кризиса
Чесала репу,где ж достать хотя б одну купюру.
Я не могла ничело другого,кроме как реветь,
Но потом я придумала.
Разолью я слёзы по бутылкам и продам их в Сахару
Где в них нуждается сухая и убогая земля.
О моей идее услышал даже сам президент.
Он думает,что в это решение проблемы экспорта
Производство было бы дёшево,потому ,что Финляндия очень депрессивная страна
И в место Африки с Европы мы получим большие деньги
Итак,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
Да,разливаем слёзы по бутылкам и поездом в Баден-баден
где в них будут купаться туристы и прочие
Итак,народ плакал,а экономика встала на ноги
И радость началась,но слёз счастья перестало хватать
Правительство думало,как решить эту проблему
Пока кто-то не вспомнил,как убрать налог на алкоголь
И опять,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
где в них будут купаться туристы и прочие...уух.
......После этой песни Чису стала моей любимой певицей...
|
Ihan jes!!! Супер!!!
|
|
|
14-02-2012, 14:39
|
#5909
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Ихан эс!!! Супер!!!
|
Надо бы подравнять рифму. Может форумские поэты займутся??Нет,я конечно и сам не отказываюсь...
|
|
|
15-02-2012, 16:14
|
#5910
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
«Baden-baden»
|
|
|
15-02-2012, 17:59
|
#5911
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Надо бы подравнять рифму. Может форумские поэты займутся??Нет,я конечно и сам не отказываюсь...
|
Я не поэт,но попробовал перевести.Вот мой вариант
Мерзкий денек,в кошельке ни банкноты
Виновата депрессия,поперли с работы,
Достать надо денег, хотя бы немного,
Наверное слезы теперь мне помогут.
Разолью по бутылкам,в Сахару продам
Там нужна очень влага иссохшим пескам.
Президент похвалил,как про это узнал
Дескать бизнес хороший,мир такого не знал.
Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения.
Было плача немало,и финансы крепчали
Но это недолго,вернулись печали.
Опять новый кризис,в правительстве споры
Там опять размышляют,как повысить поборы
Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения...
|
|
|
17-02-2012, 15:04
|
#5912
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я не поэт,но попробовал перевести.Вот мой вариант
...
|
Рauli, здОрово!
|
|
|
17-02-2012, 15:59
|
#5913
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я не поэт,но попробовал перевести.Вот мой вариант
Мерзкий денек,в кошельке ни банкноты
Виновата депрессия,поперли с работы,
Достать надо денег, хотя бы немного,
Наверное слезы теперь мне помогут.
Разолью по бутылкам,в Сахару продам
Там нужна очень влага иссохшим пескам.
Президент похвалил,как про это узнал
Дескать бизнес хороший,мир такого не знал.
Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения.
Было плача немало,и финансы крепчали
Но это недолго,вернулись печали.
Опять новый кризис,в правительстве споры
Там опять размышляют,как повысить поборы
Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения...
|
Хороший перевод,но кроме рэпа ни на что не ложится
|
|
|
17-02-2012, 18:54
|
#5914
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Хороший перевод,но кроме рэпа ни на что не ложится
|
Я понимаю,что песни не получилось.Я просто механически перевел,при этом никакая мелодия у меня в голове не играла.
А что за зверь "рэп",я не знаю. Подозреваю,что эта песня негра...
|
|
|
17-02-2012, 20:56
|
#5915
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Ну блин вы даёте!!!
|
|
|
18-02-2012, 11:20
|
#5916
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
А как бы красиво перевести на русский "hakelämpökeskus"?
|
|
|
18-02-2012, 13:38
|
#5917
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
А как бы красиво перевести на русский "hakelämpökeskus"?
|
теплоцентраль (котельная установка), работающая на щепе?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
18-02-2012, 13:51
|
#5918
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
теплоцентраль (котельная установка), работающая на щепе?
|
Можно я дополню?.."...работающая нa щепочках"...ну раз просили красиво
|
|
|
18-02-2012, 14:17
|
#5919
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Можно я дополню?.."...работающая на щепочках"...ну раз просили красиво
|
Котельная на топливной щепе
|
|
|
18-02-2012, 15:50
|
#5920
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Можно я дополню?.."...работающая нa щепочках"...ну раз просили красиво
|
Ну очень красиво. Поэтично так... Спасибо всем. Я выбираю последний вариант.
|
|
|
19-02-2012, 21:08
|
#5921
|
Registered User
Сообщений: 5
Проживание:
Регистрация: 20-05-2011
Status: Offline
|
chiko1 Pauli
СПАСИБО!!!
|
|
|
19-02-2012, 22:05
|
#5922
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Lorik-Kuzik
chiko1 Pauli
СПАСИБО!!!
|
Я тут не при делах. Спасибо - Олликайнену за перевод и Паули - за обработку.
|
|
|
19-02-2012, 22:46
|
#5923
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Здравствуйте.Не спалось.Смотрел субчат по шестому,встретил пару выражений смысл которых для меня по-прежнему остается не совсем понятным,это "tekee kuta" ja "topra huja".Слышал их и раньше,но по-смыслу не понять.
|
|
|
20-02-2012, 00:03
|
#5924
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
А как правильно:"Älä koske!" или "Et koske!" ?
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
20-02-2012, 00:10
|
#5925
|
Пользователь
Сообщений: 250
Проживание:
Регистрация: 13-10-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *Juri
Здравствуйте.Не спалось.Смотрел субчат по шестому,встретил пару выражений смысл которых для меня по-прежнему остается не совсем понятным,это "tekee kuta" ja "topra huja".Слышал их и раньше,но по-смыслу не понять.
|
Вот здесь финны тоже задаются этим вопросом, что это значит по-русски ))))
http://www.vauva.fi/keskustelut/alu...a_tarkoitta a_
|
|
|
20-02-2012, 00:56
|
#5926
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от *Juri
Здравствуйте.Не спалось.Смотрел субчат по шестому,встретил пару выражений смысл которых для меня по-прежнему остается не совсем понятным,это "tekee kuta" ja "topra huja".Слышал их и раньше,но по-смыслу не понять.
|
перевое - "делать хорошо" а второе- производное написание с русского языка - добрый х.....
в первом случае использование этого tekee kutaa можно к примеру использовать в след. фразе
aivotreeni tekee kutaa aivoille
tai
saunan jälkeen järveen pullahtaminen tekee kutaa ruumille ja sielulle
|
|
|
20-02-2012, 01:00
|
#5927
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
А как правильно:"Älä koske!" или "Et koske!" ?
|
в первом случае обращение может быть ко всем, во втором- однмоу человеку- и то и другое прfвильные формы
älä koske! korkea jännite!
et koske siihen, Päivi!
|
|
|
20-02-2012, 04:38
|
#5928
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от tinto verano
перевое - "делать хорошо" а второе- производное написание с русского языка - добрый х.....
в первом случае использование этого tekee kutaa можно к примеру использовать в след. фразе
aivotreeni tekee kutaa aivoille
tai
saunan jälkeen järveen pullahtaminen tekee kutaa ruumille ja sielulle
|
В негативном смысле тоже употребляется,типа оказывает влияние.Спасибо.
|
|
|
20-02-2012, 04:44
|
#5929
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо.Фильм смотрел несколько раз,что-то не припомню выражения,наверно типа "здравствуйте".
|
|
|
25-02-2012, 21:15
|
#5930
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *Juri
"tekee kuta".Слышал и раньше,но по-смыслу не понять.
|
из Slangisanakirja: kutaa = gutaa: hyvää, где kuta калька с германского [gut(a)]
|
|
|
03-03-2012, 09:41
|
#5931
|
Пользователь
Сообщений: 838
Проживание:
Регистрация: 25-07-2005
Status: Offline
|
Доброе утро.
Скажите, пожалуйста, как будет по фински слово креститься. Например в выражении:" Люди крестились в церкви" или "Она перекрестилась после молитвы". То есть не имеется в виду обряд крещения, а просто перекрестить грудь.
Спасибо.
|
|
|
03-03-2012, 10:09
|
#5932
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
|
|
|
03-03-2012, 17:21
|
#5933
|
Пользователь
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
|
пытаюсь переводить на финский анекдот
" надпись на спине у байкера"
Если ты читаешь эту надпись, то моя девушка свалилась с мотоцикла
Kijoitus on takkilla selkällä motoristia
Jos sinä luet tämä kirjoitus-minun tyttö kellistyi moottoripyöristä
Поправьте ошибки, пожалуйста
|
|
|
03-03-2012, 17:34
|
#5934
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Lasu2008
пытаюсь переводить на финский анекдот
" надпись на спине у байкера"
Если ты читаешь эту надпись, то моя девушка свалилась с мотоцикла
Kijoitus on takkilla selkällä motoristia
Jos sinä luet tämä kirjoitus-minun tyttö kellistyi moottoripyöristä
Поправьте ошибки, пожалуйста
|
kirjoitus motoristin selällä:
jos luet tämän niin mun tyttöni on pudonnut pyörästä
|
|
|
03-03-2012, 17:44
|
#5935
|
Пользователь
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tinto verano
kirjoitus motoristin selällä:
jos luet tämän niin mun tyttöni on pudonnut pyörästä
|
спасибо
niin переводится здесь как " это значит" ?
|
|
|
03-03-2012, 19:21
|
#5936
|
Пользователь
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
|
oliskin - это переводится как "было бы" или нет
|
|
|
03-03-2012, 20:42
|
#5937
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tinto verano
kirjoitus motoristin selällä:
jos luet tämän niin mun tyttöni on pudonnut pyörästä
|
kirjoitus motoristin selä ssä:
jos luet tä tä niin (mun) tyttöni on pudonnut pyörästä
tyttö лучше заменить на friidu/gimma/pimu. Все же речь идет о байкере.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
04-03-2012, 15:50
|
#5938
|
Registered User
Сообщений: 1,432
Проживание:
Регистрация: 05-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
kirjoitus motoristin selä ssä:
jos luet tä tä niin (mun) tyttöni on pudonnut pyörästä
tyttö лучше заменить на friidu/gimma/pimu. Все же речь идет о байкере.
|
Miksi tässä "selässä" - все остальные поправки очень к месту, а вот "в спине" - странно...
-----------------
Here & Now
|
|
|
04-03-2012, 16:16
|
#5939
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
kirjoitus motoristin selä ssä:
jos luet tä tä niin (mun) tyttöni on pudonnut pyörästä
tyttö лучше заменить на friidu/gimma/pimu. Все же речь идет о байкере.
|
tänkju for correting
|
|
|
04-03-2012, 16:19
|
#5940
|
Пользователь
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tinto verano
tänkju for correting
|
про oliskin ответьте , пожалуйста
как правильно перевести
И как будет " было бы"
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|