|
|
20-11-2006, 18:21
|
#1
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Перевод на русский свидетельства о браке
перевод с финского
Свидетельство о заключении брака
Сегодня сочетались браком 1/
Юкка Пекка Виртанен
01.01.1980 Нокиа
и
Мария Петрова
01.01.1981 гражданка России
Фамилии супругов после бракосочетания
у супруга Виртанен
у супруги Виртанен
Место и дата бракосочетания
Нокиа 01.01.2006
Подпись,расшифровка подписи и должность лица,
зарегистрировавшего брак
подпись заверено печатью города Нокиа
/имеется/ /имеется/
Анна-Лииза Ноккела
Регистратор
1/ имена и фамилия до регистрации брака, гражданство [если не финское],
местожительство
С ЭТИМ ПЕРЕВОДОМ МОЖНО СМЕЛО ИДТИ В КОНСУЛЬСТВО ЗАВЕРЯТЬ НОТАРИАЛЬНО ЭТОТ ПЕРЕВОД. МОЖЕТ БЫТЬ КОМУ ОЧЕНЬ ДАЖЕ ПРИГОДИТСЯ!!!
|
|
|
20-11-2006, 19:43
|
#2
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Апостиль тоже нужно переводить. Так, для справки...
|
|
|
20-11-2006, 19:52
|
#3
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Hnutik
Апостиль тоже нужно переводить. Так, для справки...
|
Нет.Апостиль,поставленный на финское свидетельство о браке в магистрате, переводить на русский не нужно,
|
|
|
20-11-2006, 21:06
|
#4
|
aventura romántica
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
Нет.Апостиль,поставленный на финское свидетельство о браке в магистрате, переводить на русский не нужно,
|
нужно
и свидетельство, и апостиль к нему.
|
|
|
20-11-2006, 21:10
|
#5
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от mango
нужно
и свидетельство, и апостиль к нему.
|
Для чего нужно переводить апостиль, это же международно установленая форма заверения документов.
Последнее редактирование от birgittalebedev : 20-11-2006 в 21:24.
|
|
|
20-11-2006, 21:39
|
#6
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
Для чего нужно переводить апостиль, это же международно установленая форма заверения документов.
|
Апостиль тоже переводится поскольку идет в одном комплекте со свидетельством о браке....большей расшифровки не дадено
|
|
|
20-11-2006, 21:48
|
#7
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А можно я выложу как мне перевели свидетельство о браке?
СВИДЕТЕЛьСТВО О БРАКЕ
Сегодня вступили в брак 1)
Юкка Пекка Виртанен
01.01.1980 Нокиа
и
Мария Петрова
01.01.1981 гражданка России
Фамилии супругов после заключения брака
супруг Виртанен
супруга Виртанен
Место и дата бракосочетания
Нокиа 01.01.2006
Подпись,имя и фамилия полностью и должность лица,совершившего церемонию бракосочетания
/подпись / /печать/
Анна-Лииза Ноккела Магистрат Нокиа
Регистратор
1) имена и фамилия до бракосочетания, гражданство [если не финское],личный номер и
местожительство
|
|
|
20-11-2006, 21:49
|
#8
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Апостиль выкладывать?
|
|
|
20-11-2006, 22:23
|
#9
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от beges
Апостиль выкладывать?
|
Выкладывайте, пожалуйста, BEGES и АПОСТИЛЬ.
|
|
|
20-11-2006, 22:44
|
#10
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Перевод с финского языка
АПОСТИЛь
1.Страна: Финляндия
Настоящий официальный документ:
2.подписан Анна-Лииза Ноккела
3.выступающим в качестве регистратора
4.Скрепленнй печатью/штампом магистратом города Нокиа
УДОСТОВЕРЕНО
5.в г.Нокиа 6. 01 января 2006
7.Мирья Кайну,регистратор,нотариус
8.За Н 4/03
9.Место печати 10.
Магистрат города Нокиа /подпись/
Мирья Кайну Начальник магистрата
|
|
|
20-11-2006, 22:45
|
#11
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Гы! А у меня третий вариант перевода:
Перевод с финского языка
Печать, скрепляющая документ: Магистрат г. Ювяскюля
СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ
Сегодня вступили в брак 1)
Имя Имя Фамилия
хенкилётуннус Сельская община г. Ювяскюля
и
Имя Фамилия гражданка России
дата рождения Санкт-Петербург, Россия
Фамилии супругов после заключения брака:
Супруг Фамилия
Супруга Фамилия
Место и дата заключения брака:
Ювяскюля, дата, магистрат г. Ювяскюля
Подпись, имя и фамилия полностью и должность лица, совершившего церемонию бракосочетания
/подпись/ Печать:
Имя Фамилия
Регистратор Магистрат г. Ювяскюля
1) имена и фамилия до бракосочетания, гражданство (если не финское), личный номер и место жительства
P.S. Там, где у меня курсивчик, должны быть реальные данные.
|
|
|
20-11-2006, 22:48
|
#12
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Все ето безобразие мне было переведено и юридически заверено в Питере...согласно етому переводу и паспорт меняли,в консульстве ж(как я тогда понимала) особо етот перевод и не нужен
|
|
|
20-11-2006, 22:50
|
#13
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Hnutik
Гы! А у меня третий вариант перевода:
.........
П.С. Там, где у меня курсивчик, должны быть реальные данные.
|
А разве наши с тобой варианты не совпадают?чтото не могу найти разницу....
|
|
|
20-11-2006, 22:52
|
#14
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Апостиль выглядит вот так:
Печать: Магистрат г. Ювяскюля
АПОСТИЛЬ
(Гаагская конвенция от 5 октября 1961 г.)
1. Страна: Финляндия
Настоящий официальный документ
2. подписан Имя Фамилия
3. выступающей в качестве регистратора
4. Скрепленный печатью/штампом магистрата г. Ювяскюля
УДОСТОВЕРЕНО
5. в г. Ювяскюля 6. дата
7. Регистратором, нотариусом
8. За № номер
9. Место печати: 10. Подпись:
Магистрат г. Ювяскюля /подпись/
Имя Фамилия
Тариф: 9 евро
-----------------------------Käännetyn asiakirjan loppu-----------------------------------------
----------------------------Конеу перевода документа-----------------------------------------
Дальше подтверждение переводчиком правильности перевода (на двух языках) и заверение нотариусом.
|
|
|
20-11-2006, 22:54
|
#15
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
у меня тариф 8 € был
|
|
|
20-11-2006, 22:54
|
#16
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от beges
А разве наши с тобой варианты не совпадают?чтото не могу найти разницу....
|
У меня есть строчки про печать и про тариф. Но основная часть - такая же, я ж тоже в Питере переводила.
|
|
|
20-11-2006, 22:55
|
#17
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от beges
у меня тариф 8 € был
|
А-а-а-а, меня обобрали!
|
|
|
20-11-2006, 23:18
|
#18
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Hnutik
А-а-а-а, меня обобрали!
|
HNUTIK, Вас вы говорите обобрали, а тут , в Фин-дии чтоб перевести ,например свид-во о браке ,Вам бы / на сегодняшний день/пришлось заплатить 50 ЭВРО И ПЛЮС 10 эвро за нотариальное заверение и плюс 6 евро за распечатку. А что мне оставалось делать- я и заплатила.
|
|
|
20-11-2006, 23:50
|
#19
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
HNUTIK, Вас вы говорите обобрали, а тут , в Фин-дии чтоб перевести ,например свид-во о браке ,Вам бы / на сегодняшний день/пришлось заплатить 50 ЭВРО И ПЛЮС 10 эвро за нотариальное заверение и плюс 6 евро за распечатку. А что мне оставалось делать- я и заплатила.
|
Так тариф - это стоимость оформления апостиля в магистрате, а не перевода. А перевод с заверением обошёлся в Питере где-то в 400 руб, точно уже не помню.
Кстати, перевод, сделанный в Фи, в России может и не прокатить (если вдруг он Вам для России нужен).
|
|
|
21-11-2006, 00:13
|
#20
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Hnutik
Кстати, перевод, сделанный в Фи, в России может и не прокатить (если вдруг он Вам для России нужен).
|
КАК ЭТО НЕ ПРОКАТИТ в России, по какой причине, что он разве не верный?
|
|
|
21-11-2006, 00:17
|
#21
|
aventura romántica
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
КАК ЭТО НЕ ПРОКАТИТ в России, по какой причине, что он разве не верный?
|
его нотариально вам в России никто не заверит, только в консульстве Р на территории Фи
|
|
|
21-11-2006, 05:27
|
#22
|
скажите пароль
Сообщений: 2,264
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от beges
Все ето безобразие мне было переведено и юридически заверено в Питере...согласно етому переводу и паспорт меняли,в консульстве ж(как я тогда понимала) особо етот перевод и не нужен
|
Ваш вариант перевода вполне себе нормальный %)
ЭГО или Восстания 6?
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
КАК ЭТО НЕ ПРОКАТИТ в России, по какой причине, что он разве не верный?
|
Нотариусы в России заверяют переводы только тех переводчиков, которые есть у них в реестре. При бюро переводов обычно имеется свой нотариус.
Апостиль переводится ОБЯЗАТЕЛЬНО, т.к. согласно правилам для установления полной тождественности официальных документов на двух языках переводить нужно всё.
-----------------
---Дорогу осилит идущий.---
Последнее редактирование от Advanced murka : 21-11-2006 в 05:32.
|
|
|
21-11-2006, 08:15
|
#23
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Advanced murka
Ваш вариант перевода вполне себе нормальный %)
ЭГО или Восстания 6?
|
Восстания 6...платила чтото порядка 700 рублей с заверением....сделали за два часа...и обслуживание у них понравилось
|
|
|
21-11-2006, 08:22
|
#24
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Hnutik
У меня есть строчки про печать и про тариф. Но основная часть - такая же, я ж тоже в Питере переводила.
|
В свидетельстве о браке-ни строчки про тариф ...они тока в апостиле...ну да ладно,в принципе не суть важно
|
|
|
21-11-2006, 09:40
|
#25
|
скажите пароль
Сообщений: 2,264
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от beges
Восстания 6...платила чтото порядка 700 рублей с заверением....сделали за два часа...и обслуживание у них понравилось
|
Интересно... шаблончик мой %) Видимо, кто-то из ЭГО на Восстания 6 перешел и с собой унес.
-----------------
---Дорогу осилит идущий.---
Последнее редактирование от Advanced murka : 21-11-2006 в 10:12.
|
|
|
21-11-2006, 10:03
|
#26
|
Registered User
Сообщений: 352
Проживание: С-Петербург
Регистрация: 17-06-2005
Status: Offline
|
Значит после регистрации брака в Фи - нужно ехать на Восстания 6 - переводить эти документы, чтобы паспорта поменять на новую Фамилию?Понятно!
А Апостиль и свидетельство выдают в магистрате сразу?
-----------------
Жизнь прекрасна и идивительна!
|
|
|
21-11-2006, 10:12
|
#27
|
скажите пароль
Сообщений: 2,264
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от GNatalia
Значит после регистрации брака в Фи - нужно ехать на Восстания 6 - переводить эти документы, чтобы паспорта поменять на новую Фамилию?Понятно!
А Апостиль и свидетельство выдают в магистрате сразу?
|
После регистрации брака в финском магистрате сначала нужно получить апостиль к свидетельству. Это не делается автоматически, т.к. не всем нужно. Попросите.
Приедете в Россию - отдайте свидетельство с апостилем вместе в перевод с нотариальным заверением.
Затем со старым внутренним паспортом и переводом шлепаете в паспортный стол/милицию. Там уже как договоритесь по срокам.
-----------------
---Дорогу осилит идущий.---
|
|
|
21-11-2006, 11:31
|
#28
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А почему надо в России свидетельство с апостилем сдавать на перевод+нотариус, можно ведь и в Ф-дии перевести и в Россий-м консульстве нотариус заверит. Я так уже сделала.
Последнее редактирование от birgittalebedev : 21-11-2006 в 11:33.
|
|
|
21-11-2006, 11:47
|
#29
|
скажите пароль
Сообщений: 2,264
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
А почему надо в России свидетельство с апостилем сдавать на перевод+нотариус, можно ведь и в Ф-дии перевести и в Россий-м консульстве нотариус заверит. Я так уже сделала.
|
В России дешевле %) Это первое.
А второе - вариант с переводом в Финляндии я сама не пробовала. Говорю, что знаю.
-----------------
---Дорогу осилит идущий.---
|
|
|
21-11-2006, 12:00
|
#30
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Все верно в России дешевле.А потом есть еще и такой вариант,что перевод можно сделать самому а в консульстве нотариально заверят
|
|
|
21-11-2006, 12:05
|
#31
|
скажите пароль
Сообщений: 2,264
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
Все верно в России дешевле.А потом есть еще и такой вариант,что перевод можно сделать самому а в консульстве нотариально заверят
|
Я сделала еще проще %))) Перевела сама, а нотариус, с которой я работала в России, заверила перевод бесплатно.
-----------------
---Дорогу осилит идущий.---
|
|
|
21-11-2006, 17:53
|
#32
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от beges
В свидетельстве о браке-ни строчки про тариф ...они тока в апостиле...ну да ладно,в принципе не суть важно
|
Ну, так я про всё вместе.
|
|
|
21-11-2006, 18:26
|
#33
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Насколько я понимаю свидельство о браке финское выдаётся в магистрате бесплатно, за апостиль (т.е. международное свидетельство о браке с подтверждением правильности копии) надо платить.
"Apostille-todistus
Maistraatin julkinen notaari voi antaa todistuksen siitä, että tietyn asiakirjan allekirjoittaneella henkilöllä on ollut allekirjoitusoikeus. Tällaista todistusta kutsutaan apostille-todistukseksi. Apostille-todistus koskee yleisiä asiakirjoja, eli viranomaisten antamia asiakirjoja ja todistuksia.
Apostille-todistus on välttämätön, jos asiakirja on esitettävä sellaisen valtion viranomaisille, joka on ratifioinut Haagin yleissopimuksen ( Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Tietoja Haagin yleissopimuksesta sekä englanninkielinen luettelo siihen kuuluvista jäsenvaltioista löytyy Internet-osoitteesta:
http://hcch.e-vision.nl/index_en.ph...r ities&cid=41
Myös virallisten kääntäjien käännöksille sekä lääkärien allekirjoittamille asiakirjoille annetaan pyydettäessä apostille-todistus. Apostille-allekirjoitus todistaa oikeaksi asiakirjan allekirjoituksen, allekirjoittajan aseman sekä asiakirjaan liitetyn sinetin tai leiman aitouden."
|
|
|
21-11-2006, 20:01
|
#34
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DIK
Насколько я понимаю свидельство о браке финское выдаётся в магистрате бесплатно, за апостиль (т.е. международное свидетельство о браке с подтверждением правильности копии) надо платить.
|
Именно так, только апостиль - это не международное свидетельство о браке, а документ или печать, подтверждающая подлинность данного официального документа (свидетельства о браке), и ставится прямо на оригинал.
|
|
|
25-11-2006, 15:43
|
#35
|
Registered User
Сообщений: 3,207
Проживание:
Регистрация: 25-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
перевод с финского
Свидетельство о заключении брака
Сегодня сочетались браком 1/
Юкка Пекка Виртанен
01.01.1980 Нокиа
и
Мария Петрова
01.01.1981 гражданка России
Фамилии супругов после бракосочетания
у супруга Виртанен
у супруги Виртанен
Место и дата бракосочетания
Нокиа 01.01.2006
Подпись,расшифровка подписи и должность лица,
зарегистрировавшего брак
подпись заверено печатью города Нокиа
/имеется/ /имеется/
Анна-Лииза Ноккела
Регистратор
1/ имена и фамилия до регистрации брака, гражданство [если не финское],
местожительство
С ЭТИМ ПЕРЕВОДОМ МОЖНО СМЕЛО ИДТИ В КОНСУЛЬСТВО ЗАВЕРЯТЬ НОТАРИАЛЬНО ЭТОТ ПЕРЕВОД. МОЖЕТ БЫТЬ КОМУ ОЧЕНЬ ДАЖЕ ПРИГОДИТСЯ!!!
|
а зачем его вообше переводить?
обьясните для тех кто *в танке*...))))
|
|
|
25-11-2006, 16:12
|
#36
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Noora
а зачем его вообше переводить?
обьясните для тех кто *в танке*...))))
|
Ну, например, для того, чтобы помянть внутренний паспорт или просто поставить в него печать о заключении брака. Кстати, свидетельство о браке требуется и не только для этого, у меня его просили, когда я отказывалась от участия в приватизации квартиры родителей.
|
|
|
25-11-2006, 16:30
|
#37
|
Registered User
Сообщений: 3,207
Проживание:
Регистрация: 25-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Hnutik
Ну, например, для того, чтобы помянть внутренний паспорт или просто поставить в него печать о заключении брака. Кстати, свидетельство о браке требуется и не только для этого, у меня его просили, когда я отказывалась от участия в приватизации квартиры родителей.
|
ясно, я фамилию не меняла, а зачем вам внутереннии пасспорт менять,
по моему фотки вклеиваутся только в 16/25/45 лет, не знаю как сеичас...
а у меня вообше ничего не спрашивают.
единственное ,что спрашивают дети несовершеннолетние есть?
|
|
|
25-11-2006, 16:50
|
#38
|
скажите пароль
Сообщений: 2,264
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Noora
ясно, я фамилию не меняла, а зачем вам внутереннии пасспорт менять,
по моему фотки вклеиваутся только в 16/25/45 лет, не знаю как сеичас...
а у меня вообше ничего не спрашивают.
единственное ,что спрашивают дети несовершеннолетние есть?
|
При замене загранпаспорта (раз в пять лет) требуется внутренний паспорт.
-----------------
---Дорогу осилит идущий.---
|
|
|
26-11-2006, 01:17
|
#39
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Noora
ясно, я фамилию не меняла, а зачем вам внутереннии пасспорт менять,
по моему фотки вклеиваутся только в 16/25/45 лет, не знаю как сеичас...
а у меня вообше ничего не спрашивают.
единственное ,что спрашивают дети несовершеннолетние есть?
|
Фотки уже давно не вклеиваются, меняется сам паспорт (в 20 и 40 лет, а первый выдают в 14). Я меняла фамилию, но даже, если бы я этого не делала, чтобы получить лупу в Фи (переезд к мужу) нужно теперь демонстрировать печать о браке во внутреннем паспорте (по крайней мере, у меня просили).
|
|
|
22-01-2007, 18:50
|
#40
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Многоуважаемые форумчане подскажите пожалуйста где можно насытиться информацией по вопросу вступления в брак в ситуации когда один гражданин РФ а второй из брачующихся имеет постоянно проживание в фин. но паспорт эстонский!
Как правильно оформить вступление в брак и венчание.
Возможен ли брак на терр. РФ а потом его дальнейшая регистрация в Финляндии.
Буду благодарен за любую структурированную и полезную информацию,
т.к. от разнобойных отрывков и тем более датированных разными периодами голова пухнет:-)
Если кто-то может, поделитесь личным опытом - Пожалуйста!!!
|
|
|
22-01-2007, 18:54
|
#41
|
Registered User
Сообщений: 644
Проживание:
Регистрация: 21-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Hnutik
Фотки уже давно не вклеиваются, меняется сам паспорт (в 20 и 40 лет, а первый выдают в 14). Я меняла фамилию, но даже, если бы я этого не делала, чтобы получить лупу в Фи (переезд к мужу) нужно теперь демонстрировать печать о браке во внутреннем паспорте (по крайней мере, у меня просили).
|
В 20 и 45 лет меняеться паспорт.
|
|
|
24-01-2007, 12:39
|
#42
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от irina-uu
В 20 и 45 лет меняеться паспорт.
|
Ой, да, в 45, но это не принципиально, речь шла, о том, что он в любом случае заменяется полностью.
|
|
|
27-10-2008, 18:08
|
#43
|
=)
Сообщений: 131
Проживание:
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
я вот одного не понимаю:
если переводишь сам (ну, или просто стягиваешь из инета шаблон :thumbup , как, например:
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
Все верно в России дешевле.А потом есть еще и такой вариант,что перевод можно сделать самому а в консульстве нотариально заверят
|
или
Цитата:
Сообщение от Advanced murka
Я сделала еще проще %))) Перевела сама, а нотариус, с которой я работала в России, заверила перевод бесплатно.
|
то как пишется:
Цитата:
Сообщение от Hnu
… Дальше подтверждение переводчиком правильности перевода (на двух языках) и заверение нотариусом.
|
?
я же не могу написать за себя, если я не переводчик .))
или просто такая строка будет опущенна?
и еще... можно ли заверить в Турку? или тока в Хельсинки?
|
|
|
27-10-2008, 18:28
|
#44
|
Registered User
Сообщений: 460
Проживание:
Регистрация: 27-09-2008
Status: Offline
|
Ставите апостил,переводите сами ,если не платить,или кто-то,заверяете у дипломатов и нет проблем
|
|
|
28-10-2008, 13:11
|
#45
|
=)
Сообщений: 131
Проживание:
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
мне вот такой ответ прислали из Генконсульства Турку:
Уважаемая Ксения,
Все заверяемые переводы должны быть сделаны у сертифицированного переводчика, желательно известного в Генконсульстве. Только тогда консул-советник сможет нотариально заверить подпись переводчика на переводе документа и апостиля к документу. На сделанном Вами переводе можно поставить печать верности перевода с языка на язык. Более подробную информацию можно получить на сайте Генконсульства www.rusconsul-turku.com либо по телефону (02)233 6441.
то есть если самостоятельно переводить - заверить не заверят, тока печать поставят
ну и куда я потом с такой печатью без нотариального заверения? :/
|
|
|
28-10-2008, 13:25
|
#46
|
aventura romántica
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
|
Ксюш, в России делать и заверять проще и дешевле. Все равно в конечном итоге эта волокита для российского паспортного стола, а им вполне подходит вариант с переводом и заверением свидетельства и апостиля в России. В Фи только апостиль нужно будет получить
|
|
|
28-10-2008, 13:30
|
#47
|
=)
Сообщений: 131
Проживание:
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mango
Ксюш, в России делать и заверять проще и дешевле. Все равно в конечном итоге эта волокита для российского паспортного стола, а им вполне подходит вариант с переводом и заверением свидетельства и апостиля в России. В Фи только апостиль нужно будет получить
|
спасибо! ты окончательно меня убедила! их не поймешь - в Хельсинки одно, в Турку - другое
сейчас подыскиваю себе контору чтоб перевести в Москве
|
|
|
28-10-2008, 14:44
|
#48
|
Пользователь
Сообщений: 3,689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
|
В Москве переводили на Старом Арбате. Первая подворотня направо от ресторана Прага. Точнее адреса уже не помню! Впрочем, там везде стояли указатели и на мосту (как от метро идти) все время рекламки раздавали. Помнится там были самые короткие сроки и выгодные цены.
Еще на Профсоюзной большое бюро переводов с нотариатом. Не пользовалась, но узнавала в прошлом году. Переводы с финского брали.
|
|
|
28-10-2008, 14:52
|
#49
|
=)
Сообщений: 131
Проживание:
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Николь
В Москве переводили на Старом Арбате. Первая подворотня направо от ресторана Прага. Точнее адреса уже не помню! Впрочем, там везде стояли указатели и на мосту (как от метро идти) все время рекламки раздавали. Помнится там были самые короткие сроки и выгодные цены.
Еще на Профсоюзной большое бюро переводов с нотариатом. Не пользовалась, но узнавала в прошлом году. Переводы с финского брали.
|
спасибо, Николь! у меня пока чето дешевле 2500 руб. не получается найти
эхх, обидно! перевод он вот ведь, перед носом, на форуме )
|
|
|
28-10-2008, 15:14
|
#50
|
непотопляемая
Сообщений: 84
Проживание: Финский залив
Регистрация: 15-12-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от asphyxia
спасибо, Николь! у меня пока чето дешевле 2500 руб. не получается найти
эхх, обидно! перевод он вот ведь, перед носом, на форуме )
|
Что мучаться. Я вам сделаю перевод свидетельства о браке с финского на русский с печатью за 20 евриков.
|
|
|
28-10-2008, 15:21
|
#51
|
=)
Сообщений: 131
Проживание:
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от asphyxia
спасибо, Николь! у меня пока чето дешевле 2500 руб. не получается найти
эхх, обидно! перевод он вот ведь, перед носом, на форуме )
|
ой! или я неправильно считаю? я так поняла, что будет две бумажки (то есть два документа) - 1. свидетельство, 2. апостиль, т.к. дипломат в консульстве в Хельсинки мотал у меня перед глазами двумя бумажками, и еще сказал: "вот, две бумажки". но сейчас в одном из бюро переводов сказали, что это считается за один документ
в общем я запуталась
|
|
|
28-10-2008, 15:24
|
#52
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от asphyxia
ой! или я неправильно считаю? я так поняла, что будет две бумажки (то есть два документа) - 1. свидетельство, 2. апостиль, т.к. дипломат в консульстве в Хельсинки мотал у меня перед глазами двумя бумажками, и еще сказал: "вот, две бумажки". но сейчас в одном из бюро переводов сказали, что это считается за один документ
в общем я запуталась
|
Так нет тут противоречия, ведь документ не обязательно состоит из одной физической бумажки. Кстати, эти бумажки между собой скреплены и разделять их нельзя. Но вообще 2500 - это как-то дороговато, ИМХО. Мне это меньше, чем в 500, по-моему, обошлось. Правда, в Питере и несколько лет назад.
|
|
|
28-10-2008, 15:31
|
#53
|
aventura romántica
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от asphyxia
ой! или я неправильно считаю? я так поняла, что будет две бумажки (то есть два документа) - 1. свидетельство, 2. апостиль, т.к. дипломат в консульстве в Хельсинки мотал у меня перед глазами двумя бумажками, и еще сказал: "вот, две бумажки". но сейчас в одном из бюро переводов сказали, что это считается за один документ
в общем я запуталась
|
да, они скреплены и разделять их нельзя
При бюро переводов должен работать нотариус, который заверяет переводы этого бюро. Убедись сразу, что они и переведут, и заверят.
Например, нотариусы не заверяют переводов, сделанных в других переводческих конторах, а заверяют только свои.
Еще сразу же сделай парочку нотариально заверенных копий с переведенного и заверенного свидетельства с апостилем. Для паспортного стола пригодится и для овира.
Кстати, мне все это удовольствие в Питере пару лет назад обошлось во что-то в районе 500-600 рублей
|
|
|
28-10-2008, 16:23
|
#54
|
Registered User
Сообщений: 15
Проживание:
Регистрация: 16-01-2008
Status: Offline
|
[QUOTE=Николь]В Москве переводили на Старом Арбате. Первая подворотня направо от ресторана Прага. Точнее адреса уже не помню! Впрочем, там везде стояли указатели и на мосту (как от метро идти) все время рекламки раздавали. Помнится там были самые короткие сроки и выгодные цены.
Еще на Профсоюзной большое бюро переводов с нотариатом. Не пользовалась, но узнавала в прошлом году. Переводы с финского брали.[/QUOT
если в Москве, то еще здесь переводят с финского/на финский
http://www.aspira.ru/
|
|
|
29-10-2008, 12:30
|
#55
|
=)
Сообщений: 131
Проживание:
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Hnu, mango, спасибо за ответы, дорогие! .))
я сегодня заскочила в бюро переводов, мне также объяснили - как и вы! что сво-во и апостиль, если он идет отдельной бумажкой а не просто печатью, должны скреплены (прошиты). и тогда это считается как один документ, и заверяется как один документ
а вот про количество страниц - вроде если две (1 - св-во, 2 - апостиль отдельной страницой) - то две
но в любом случае, это будет стоить все вместе с заверением 900 рублей
а то что я в разговорах по телефону вчера насчитала 2500 - это мне никто не сказал, что за один документ считается. хотя я говорила что именно переводить собираюсь
mango, про копии не поняла до конца - зачем много? разве в паспортном столе и овире эти доки с концами забирают? не отдают назад? .)
и еще... я заранее попросила в магистрате, чтобы мне выдали 2 св-ва: на финском и на английском
апостилировать буду оба, полюбому. т.к. на английском для Англии нужен
а вот насчет перевода - можно ли перевести английское и принести в паспортный стол. не скажут ли они: "а чёй-то вы в Финляндиии замуж выходили, а cв-во на английском а не финском"?
|
|
|
29-10-2008, 13:23
|
#56
|
aventura romántica
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от asphyxia
mango, про копии не поняла до конца - зачем много? разве в паспортном столе и овире эти доки с концами забирают? не отдают назад? .)
и еще... я заранее попросила в магистрате, чтобы мне выдали 2 св-ва: на финском и на английском
апостилировать буду оба, полюбому. т.к. на английском для Англии нужен
а вот насчет перевода - можно ли перевести английское и принести в паспортный стол. не скажут ли они: "а чёй-то вы в Финляндиии замуж выходили, а cв-во на английском а не финском"?
|
Мне для подачи заявления на смену фамилии в обоих паспортах требовалась нотариально заверенная копия. Может быть, где-то и не спросят, все овиры разные)
А в паспортном столе им нужен документ только на русском, именно нотариально заверенный перевод свидетельства и апостиля на русский язык (не важно, с какого языка переведено, главное, что на русский, и что заверено).
|
|
|
29-10-2008, 13:45
|
#57
|
=)
Сообщений: 131
Проживание:
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mango
А в паспортном столе им нужен документ только на русском, именно нотариально заверенный перевод свидетельства и апостиля на русский язык (не важно, с какого языка переведено, главное, что на русский, и что заверено).
|
а разве перевод не склепляют потом со свидетельством и апостилем? я вот читаю на одном сайте переводческой конторы "оригинальный документ (или его заверенная копия) сшиваются вместе с переводом."
но вообще меня это напугало. зачем это они на мое свидетельство и апостиль еще свой перевод пришивать будут... пусть отдельно будет. мало ли где мне это свидетельство понадобится, в другой стране какой. а тут этот русский перевод пришитый будет как хвости болтаться
не верно значит на сайте пишут?
|
|
|
29-10-2008, 14:26
|
#58
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от asphyxia
а разве перевод не склепляют потом со свидетельством и апостилем? я вот читаю на одном сайте переводческой конторы "оригинальный документ (или его заверенная копия) сшиваются вместе с переводом."
но вообще меня это напугало. зачем это они на мое свидетельство и апостиль еще свой перевод пришивать будут... пусть отдельно будет. мало ли где мне это свидетельство понадобится, в другой стране какой. а тут этот русский перевод пришитый будет как хвости болтаться
не верно значит на сайте пишут?
|
Верно. Сшивают. Имелось в виду, что не важно, на каком языке оригинал, главное, чтобы у него был перевод.
|
|
|
29-10-2008, 17:59
|
#59
|
aventura romántica
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Hnu
Верно. Сшивают. Имелось в виду, что не важно, на каком языке оригинал, главное, чтобы у него был перевод.
|
так точно, Ватсон!
спасибо)
|
|
|
28-11-2008, 20:02
|
#60
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
не хочу новую тему открывать
может кто.то знает и может обьяснить.
он и она РФ граждане, брак зарегистрирован в РФ, хотят развестись. детей общих нет.
Им что на родину ехать разводиться, или тут можно развестись?
вообще что им делать? С чего начинать?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|