Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести и понять некоторые места в заявлении. Заявление на билет на общественный транспорт для школьника.
Что значит:
1. anottava luoka-aste
3. osoite, jossa kirjoilla
Спасибо.
1. anottava luoka-aste запрашиваемый класс (anoa запрашивать, ходатайствовать)
3. osoite, jossa kirjoilla адрес, в котором зарегистрирован/записан (где в книгах)
Спасибо!
То есть #3 - это адрес ученика? Первый раз такую фразу встречаю.
Грубо говоря, это "адрес прописки". Уточнение сделано, потому что ребёнок, например, может жить по 2 адресам: у мамы и папы, если они в разводе, но "прописан" по одному адресу. Именно этот адрес и надо указать.
Грубо говоря, это "адрес прописки". Уточнение сделано, потому что ребёнок, например, может жить по 2 адресам: у мамы и папы, если они в разводе, но "прописан" по одному адресу. Именно этот адрес и надо указать.
А разве не тот, с которого ему ехать до школы? Прописан у мамы (Эспоо), а живет у папы (Вантаа) и ездит в "папину" школу в Хельсинки из Вантаа
тут имеется ввиду в какую школу ученик ходит, ала-асте или уля-асте, я так думаю
luokka-aste класс в школе до 9 включительно, т.е. относится к ala-aste и yläaste
пример: Hakemus muuhun kuin oman oppilaaksiottoalueen kouluun, luokka-aste 7-9. Заявление в иную школу, а не по месту жительства, классы 7-9.
в лукио - luokka (класс)
в университете - luokka (аудитория)