|
|
18-02-2011, 22:35
|
#3961
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от luonnonlapsi
Это вы из словаря смотрите? А в финском языке много слов имеют больше чем одно или два значения, и не всегда они все написаны в словаре. Часто перевод зависит от контекста.
|
Ну поучите меня еще, куда мне смотреть!
|
|
|
18-02-2011, 23:34
|
#3962
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от luonnonlapsi
Ха-ха! Ты ещё у финнов спроси, что это слово означает, услышишь и другой вариант перевода, повеселее табака. Попроси перевести например фразу "мäллит лентää".
А глагол мäллäтä - транжирить, тратить бездумно и т.д.
|
Если это сперма,тогда точнее переводить проёб....ать
|
|
|
18-02-2011, 23:57
|
#3963
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Если это сперма,тогда точнее переводить проёб....ать
|
ну дак транжирить, тратить бездумно это и есть
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
19-02-2011, 00:00
|
#3964
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Ну поучите меня еще, куда мне смотреть!
|
обшайтесь с финнами , они вас научат оборотам....
|
|
|
19-02-2011, 00:03
|
#3965
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Davida
обшайтесь с финнами , они вас научат оборотам....
|
Да ладно! Никогда бы не подумал! Вот это да! Огромное спасибо за совет! Вы мне глаза открыли!
|
|
|
19-02-2011, 00:05
|
#3966
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
ну спрашивайте совета если че, я вам отвечу, добрая иногда))))
|
|
|
19-02-2011, 00:09
|
#3967
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Davida
ну спрашивайте совета если че, я вам отвечу, добрая иногда))))
|
Я списочек составлю, хорошо? А вы когда будете добрая мне ответите. Уже бегу за ручкой и бумагой
|
|
|
19-02-2011, 00:12
|
#3968
|
Потерянная
Сообщений: 921
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 05-08-2006
Status: Offline
|
Правильно ли я понимаю,что ванильный сахар так и будет по-фински vanilja sokeri?
|
|
|
19-02-2011, 00:15
|
#3969
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Volshebnica
Правильно ли я понимаю,что ванильный сахар так и будет по-фински vanilja sokeri?
|
vaniljasokeri
|
|
|
19-02-2011, 00:16
|
#3970
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Volshebnica
Правильно ли я понимаю,что ванильный сахар так и будет по-фински ваниля сокери?
|
Да,правильно...
|
|
|
19-02-2011, 00:39
|
#3971
|
Потерянная
Сообщений: 921
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 05-08-2006
Status: Offline
|
благодарствую..
|
|
|
19-02-2011, 00:42
|
#3972
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
есть еще другое подобие, но у него немного другой вкус....vanilliinisokeri
a vot vaniljasokeri
|
|
|
19-02-2011, 01:06
|
#3973
|
Потерянная
Сообщений: 921
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 05-08-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
есть еще другое подобие, но у него немного другой вкус....vanilliinisokeri
|
ну ванилин,это чуток другое...
|
|
|
23-02-2011, 14:15
|
#3974
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
переводчик от гугла очень интересно переводит слово tiedote на русский )))
|
|
|
23-02-2011, 14:40
|
#3975
|
Пользователь
Сообщений: 2,253
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Volshebnica
ну ванилин,это чуток другое...
|
Оба на картинке как я понимаю, это ванильный сахар, немного разные названия. У vaniljasokeri более сильный вкус. Я бы назвала ближе к ванильному сахару это vaniliinisokeri, а vaniljasokeri это ванилин с добавлением сахара))
|
|
|
23-02-2011, 14:46
|
#3976
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Laska
Оба на картинке как я понимаю, это ванильный сахар, немного разные названия. У vaniljasokeri более сильный вкус. Я бы назвала ближе к ванильному сахару это vaniliinisokeri, а vaniljasokeri это ванилин с добавлением сахара))
|
Так это вроде неделю назад уже выяснили)))
|
|
|
23-02-2011, 14:50
|
#3977
|
Пользователь
Сообщений: 2,253
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Так это вроде неделю назад уже выяснили)))
|
я не читала так далеко)
|
|
|
23-02-2011, 16:47
|
#3978
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
переводчик от гугла очень интересно переводит слово tiedote на русский )))
|
специально посмотрела. Быком называет, ха-ха.
Ты, наверное, знаешь, на каком принципе основывается работа гуглевского переводчика?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-02-2011, 18:17
|
#3979
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
специально посмотрела. Быком называет, ха-ха.
Ты, наверное, знаешь, на каком принципе основывается работа гуглевского переводчика?
|
понятия не имею как он работает ))
а как это самое tiedote будет по русски? информационное письмо или как по проще?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
23-02-2011, 18:27
|
#3980
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
понятия не имею как он работает ))
а как это самое тиедоте будет по русски? информационное письмо или как по проще?
|
может типа извещение ?
|
|
|
23-02-2011, 21:42
|
#3981
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
понятия не имею как он работает ))
а как это самое tiedote будет по русски? информационное письмо или как по проще?
|
В переводчике Гугла используется самообучаемый алгоритм статистического машинного перевода, который основывается на сравнении больших объёмов языковых пар. Языковые пары — тексты, содержащие предложения на одном языке и соответствующие им предложения на втором. Чем больше в распоряжении имеется языковых пар и чем точнее они соответствуют друг другу, тем лучше результат статистического машинного перевода.
При переводе с финского на русский чаще всего делается двойной перевод (через английский).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Google...%87%D0%B8%D0%BA
На английском tiedote – это bulletin (один из возможных вариантов), концовка где-то затерялась, остался один bull. Это моя версия, почему Гугл переводит tiedote как бык.
Возможные варианты на русском: информационное сообщение, сообщение, пресс-релиз, сводка, бюллетень
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-02-2011, 21:56
|
#3982
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Знатоки Санкт-Петербурга!
Не подскажите как по-русски может называться улица Shukovskaja?
Шуковская, Щуковская или Чуковская?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-02-2011, 22:00
|
#3983
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
23-02-2011, 22:47
|
#3984
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Спасибо, Подводник! Похоже, ты прав.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-02-2011, 13:53
|
#3985
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
punaniska - что это на русском?
|
|
|
26-02-2011, 14:08
|
#3986
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от &Meri&
punaniska - что это на русском?
|
Stereotyyppinen Yhdysvaltain Etelävaltioiden maaseuduilla asuva työväenluokan edustaja/maalaisjuntti. Mielletään yleensä tyhmiksi, tietämättömiksi maailmanmenoista, rasistisiksi ja sisäsiittoisiksi.
Ре́днеки (англ. rednecks, в буквальном переводе — «красношеие») — жаргонное название жителей глубинки США, вначале преимущественно Юга, а затем и области при горной системе Аппалачи. Соответствует русскому «деревенщина», но в оригинале может применяться и как ругательное слово наподобие русского «жлоб», и как гордое самоназвание.
Последнее редактирование от chiko1 : 26-02-2011 в 14:45.
|
|
|
26-02-2011, 14:11
|
#3987
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
26-02-2011, 14:17
|
#3988
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Laska
Оба на картинке как я понимаю, это ванильный сахар, немного разные названия. У vaniljasokeri более сильный вкус. Я бы назвала ближе к ванильному сахару это vaniliinisokeri, а vaniljasokeri это ванилин с добавлением сахара))
|
Vaniliinisokeri -синтетический продукт,в отличие от vaniljasokeri,хотя оба дешёвы,в отличии от стручков ванильи.
|
|
|
26-02-2011, 14:26
|
#3989
|
Тётя Клёпа
Сообщений: 1,634
Проживание:
Регистрация: 16-10-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от &Meri&
punaniska - что это на русском?
|
Деревенщина. "Колхоз". Обозначает не место проживания, а систему мировоззрения
По-английски - redneck.
|
|
|
26-02-2011, 19:09
|
#3990
|
Registered User
Сообщений: 39
Проживание:
Регистрация: 19-01-2011
Status: Offline
|
Народ как эти 2 слова переводятся???
öisiin (maisemiin)
и yöhön
|
|
|
26-02-2011, 19:20
|
#3991
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от AusterlitZ
Народ как эти 2 слова переводятся???
öисиин (маисемиин)
и ыöхöн
|
в ночи....
на ночь
|
|
|
26-02-2011, 19:24
|
#3992
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Клеопатра
Деревенщина. "Колхоз". Обозначает не место проживания, а систему мировоззрения
По-английски - redneck.
|
переводчик переводит как - быдло, вот я и спрашиваю
|
|
|
26-02-2011, 22:13
|
#3993
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от AusterlitZ
Народ как эти 2 слова переводятся???
öisiin (maisemiin)
и yöhön
|
Форму слова можно, кстати, узнать, например, на сайте Lingsoft. Вот "öisiin", например, прилагательное "öinen" в положительной степени, множественном числе и в иллативе.
А "yöhön" — это существительное "yö" в единственном числе и, опять же, иллативе.
"Öinen", как можно догадаться, образовано от "yö".
|
|
|
27-02-2011, 00:26
|
#3994
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от AusterlitZ
Народ как эти 2 слова переводятся???
öисиин (маисемиин)
и ыöхöн
|
Öisiin-каждую ночь(в округе)
Yöhön -в ночь
|
|
|
27-02-2011, 10:58
|
#3995
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Öisiin-каждую ночь(в округе)
Yöhön -в ночь
|
öisIn eikä öisIIn тогда "каждую ночь
а если öisIIn maisemIIn то в "ночные пейзажи" или в "ночИ" во множественном числе
только в каком контексте это ума не приложу. скорее всего из стихотворения или песни
к примеру: lensin öis iin maisem iin katsomaan tähtiä
или не так?
Последнее редактирование от tinto verano : 27-02-2011 в 11:04.
|
|
|
27-02-2011, 12:32
|
#3996
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tinto verano
öисИн еикä öисИИн тогда "каждую ночь
а если öисИИн маисемИИн то в "ночные пейзажи" или в "ночИ" во множественном числе
только в каком контексте это ума не приложу. скорее всего из стихотворения или песни
к примеру: ленсин öисиин маисемиин катсомаан тäхтиä
или не так?
|
Ты наверное прав -у меня всегда с 2-ными гласны-ми -согласными проблема.Но я уточню -т.к öisiin во множественном числе правильнее будет в" пейзажи ночей"
|
|
|
27-02-2011, 12:57
|
#3997
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Ты наверное прав -у меня всегда с 2-ными гласны-ми -согласными проблема.Но я уточню -т.к öisiin во множественном числе правильнее будет в" пейзажи ночей"
|
так наверное, ты тоже прав- но без знания контекста трудно понять как правильнее перевести
|
|
|
08-03-2011, 11:32
|
#3998
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Триоиник ето не яткоёхто, да?
Блок питания ето ведь не вирталäхде?
|
|
|
08-03-2011, 13:28
|
#3999
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Триоиник ето не яткоёхто, да?
Блок питания ето ведь не вирталäхде?
|
Aurinko, сказать можно по-разному, один из вариантов:
Тройник - sähköjakaja kolmelle laitteelle
Jatkojohto - удлинитель
virtalähde - источник тока
блок питания - sähkösyöttöyksikko
|
|
|
08-03-2011, 13:49
|
#4000
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
тройник haaroituspistorasia 3 osainen
блок питания virransyöttöyksikkö
Последнее редактирование от chiko1 : 08-03-2011 в 14:03.
|
|
|
08-03-2011, 18:42
|
#4001
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Люди, как будет притензии по фински?
|
|
|
08-03-2011, 18:57
|
#4002
|
Тётя Клёпа
Сообщений: 1,634
Проживание:
Регистрация: 16-10-2010
Status: Offline
|
Претензии - vaatimukset? Korkeat odotukset?
|
|
|
08-03-2011, 19:08
|
#4003
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Vaade (vaateet)
Perusteltu vaade - обоснованная претензия
|
|
|
08-03-2011, 23:01
|
#4004
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Люди, как будет притензии по фински?
|
Может быть vaatimus (esittää vaatimus), valitus, valtaus, reklamaatio - все завистит от контекста. Поэтому лучше приволить предложение, в котором слово используется.
|
|
|
08-03-2011, 23:03
|
#4005
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Может быть vaatimus (esittää vaatimus), valitus, valtaus, reklamaatio - все завистит от контекста. Поэтому лучше приволить предложение, в котором слово используется.
|
ja siis monikossa on vaatimuksia
tai tehdä valituksen
reklamaatio-se on vähän eri
|
|
|
08-03-2011, 23:15
|
#4006
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Davida
ja siis monikossa on vaatimuksia
tai tehdä valituksen
reklamaatio-se on vähän eri
|
http://www.kuluttajavirasto.fi/fi-F...ta/reklamaatio/
Ota yhteyttä yritykseen/yrittäjään, jolta olet tavaran tai palvelun ostanut. Tee valitus (reklamaatio) mahdollisimman pian virheen havaitsemisesta
|
|
|
08-03-2011, 23:17
|
#4007
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
я же сказала что и вы правы что все это в разных концепсиях....
одно это предьявлять притензии после, а другие до
|
|
|
08-03-2011, 23:21
|
#4008
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Davida
я же сказала что и вы правы что все это в разных концепсиях....
одно это предьявлять притензии после, а другие до
|
Поэтому я и просил, чтобы в следующий раз приволилось полностью предложение. Иначе невозможно понять, о какой претензии идет речь. Любое слово нужно переводить в контексте.
|
|
|
08-03-2011, 23:27
|
#4009
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Поэтому я и просил, чтобы в следующий раз приволилось полностью предложение. Иначе невозможно понять, о какой претензии идет речь. Любое слово нужно переводить в контексте.
|
Chiko раз два три..я знаю....mulla ei oo sinua mitään vastaan
|
|
|
08-03-2011, 23:28
|
#4010
|
Пользователь
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
|
Кто переведёт:
Varmuuden estämisen ehkäisemiseksi ?
|
|
|
08-03-2011, 23:39
|
#4011
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от parolg
Кто переведёт:
Varmuuden estämisen ehkäisemiseksi ?
|
для предупреждения в уверенности предотвращения?
|
|
|
08-03-2011, 23:43
|
#4012
|
Пользователь
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
для предупреждения в уверенности предотвращения?
|
Не ну приколоться низя....
|
|
|
08-03-2011, 23:44
|
#4013
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от parolg
Не ну приколоться низя....
|
т.е. не понравился вариант.? ок
|
|
|
08-03-2011, 23:47
|
#4014
|
Пользователь
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
т.е. не понравился вариант.? ок
|
Да не, не перевод ок. Просто фраза была заброшена череззаборногузадерищенская.
Надо ж как-то развлечься... )
|
|
|
10-03-2011, 21:42
|
#4015
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
я же сказала что и вы правы что все это в разных концепсиях....
одно это предьявлять притензии после, а другие до
|
у моём случае : во время
т.е. процесс уже идёт и ко мне якобы какие то притензии
вот мне и надо спросить именно фразой : а какие ко мне притензии то ?
Там суть в том, что от меня конкретно ничо не зависит они сами виноваты, а хотят, что бы я была крайней
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
10-03-2011, 21:44
|
#4016
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Вааде (ваатеет)
Перустелту вааде - обоснованная претензия
|
мне кажется мне вот это подходит, т.к если они хотят на меня наехать, то вот пусть и обоснуют/ аргументируют
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
11-03-2011, 10:48
|
#4017
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Как будет "щитовидная железа"?
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
11-03-2011, 10:53
|
#4018
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как будет "щитовидная железа"?
|
kilpirauhanen
|
|
|
11-03-2011, 11:00
|
#4019
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Davida,thanx!
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
13-03-2011, 00:19
|
#4020
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
"en mä ole saatavissa"
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|