Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 11-04-2014, 21:29   #9601
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от dmit5
Получил извещение о судебном заседании. Вот выдержка:

ЛÄСНÄОЛОВЕЛВОЛЛИСУУС Я ПОИССАОЛОН СЕУРАУКСЕТ
Те воитте халутессанне саапуа истунтоон вастаамаан ваатимуксиин.
Се еи куитенкаан оле вäлттäмäтöнтä, силлä асиа воидаан туткиа я раткаиста
поиссаолостанне хуолиматта.
Тäллöин воидаан рангаистуксекси туомита саккорангаистус таи енинтääн колмен куукауден ванкеусрангаистус.
Кäрäйäоикеус кехоттаа Теитä илмоиттамаан тиедот тулоистанне я
елатусвелволлисуудестанне.
Тодистелу воидаан оттаа вастаан поиссаолостанне хуолиматта.

Вопросы:
1. Обязательно ли присутствовать?
2. Обязательно ли предоставлять документы (о доходе как я понял)?

Можно не присутствовать
Сведения о доходах и алиментах надо сообщить
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-04-2014, 22:00   #9602
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята!
Спасибо за ваши предложения.
У предложения
Blogin tavoitteena on antaa kasvoja xxx:lle yrityksenä

смысл такой, что этим блогом компания хочет "нарисовать себе лицо", визуализироваться, т.е не быть безликой фирмой каких множество.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2014, 01:57   #9603
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Спасибо за ваши предложения.
У предложения
Blogin tavoitteena on antaa kasvoja xxx:lle yrityksenä

смысл такой, что этим блогом компания хочет "нарисовать себе лицо", визуализироваться, т.е не быть безликой фирмой каких множество.


значит, yrtyksenä тут = "как коммерческая фирма", "в качестве коммерческой струтуры" или что-то в этом роде? ххх - название фирмы? тогда понятно, что фирма хочет выделиться на фоне других...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2014, 08:47   #9604
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
значит, yrtyksenä тут = "как коммерческая фирма", "в качестве коммерческой струтуры" или что-то в этом роде? ххх - название фирмы? тогда понятно, что фирма хочет выделиться на фоне других...

Ну не совсем выделиться, а именно "показать свое лицо", но в положительном значении. Ведь в русском языке выражение "показать свое истиное лицо" имеет резко негативный оттенок, а тут надо с точностью наоборот.

Вот ты, Maitovalas, сейчас для меня совершенно безликий. А вот когда покажешь свое личико, тогда я буду воспринимать тебя совсем по- другому.
"Гюльчатай, открой личико!"

Пока я ничего лучшего не придумала, как
Цель блога - ближе познакомить читателей с фирмой ххх.
Но хотелось бы метафору ввернуть, но, видно, не суждено.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2014, 10:03   #9605
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Пока я ничего лучшего не придумала, как
Цель блога - ближе познакомить читателей с фирмой ххх.
Но хотелось бы метафору ввернуть, но, видно, не суждено.


Раскрыть истинную сущность....
Шучу, пиши как ты придумала, это нормально, хотя понятно что хочется иногда и "кружева" вставить.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2014, 16:34   #9606
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну не совсем выделиться, а именно "показать свое лицо", но в положительном значении. Ведь в русском языке выражение "показать свое истиное лицо" имеет резко негативный оттенок, а тут надо с точностью наоборот.

Вот ты, Maitovalas, сейчас для меня совершенно безликий. А вот когда покажешь свое личико, тогда я буду воспринимать тебя совсем по- другому.
"Гюльчатай, открой личико!"

Пока я ничего лучшего не придумала, как
Цель блога - ближе познакомить читателей с фирмой ххх.
Но хотелось бы метафору ввернуть, но, видно, не суждено.


чего ж сразу негативный...
вот, например, можно написать"амбициозный" идаже ворд укажет, что это слово "экспрессивно-негативное" А можно применить синоним "честолюбивый" и ворд, а равно и редактор, стыдливо умолкнут, потому как теперь честолюбие - не порок надо ломать стереотипы!
и чаще посещать библиотеку. Вот я сегодня прокатился до столицы, с целью перевести-таки нормально этот несчастный договор... прекрасно провел время в Кайса-тало указанной книги не нашел (тупо нету, хотя формуляр есть), нашел другую, воспользовался (хотя она и попроще значительно). Но сколько там финско-русских словарей, мамочки.... и лесные, и технические, и коммерческие... есть даже кулинарный и словарь военных терминов. Красота! И наполнение реальное, без коммунистическо-пропагандистской лексики...
А какое там собрание словарей русского жаргона - закачаешься от молодежного до старого тюремного. Ух. Такое счастье прямо в центре Хельсинки, жил бы там - не вылезал бы из библиотеки.

to По-душка. Во штришок к моему метафизическому портрету, пометь себе: "умеет читать"

upd Синонимом может быть "образ" Цель блога - создание или демонстрация положительного образа компании

Последнее редактирование от Maitovalas : 12-04-2014 в 20:58.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2014, 21:02   #9607
helena.cher
Пользователь
 
Сообщений: 114
Проживание:
Регистрация: 05-04-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
тоивеаяттелу = принятие желаемого за действительное
Ласкелмат перустуиват пелккääн тоивеаяттелуун. = расчёты основывались исключительно на принятии желаемого за действительное.
Видимо, существует соответствующий глагол тоивеаятелла = выдавать желаемое за действительное
так поиск в сети выдал такое предложение: ЕУ:н пääтöксиллä воидаан тоивеаятелла, еттä Путиниста тулиси демокрааттинен ёхтая.
Кстати, "тоивеаяттелу" на английский переводят как "Щишфул тхинкинг", что соответствует нашей идиоме "выдавать..."


Спасибо, отличные версии !!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2014, 08:53   #9608
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
с добрым утром

meillä kylällä vai meillä kylässä?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2014, 09:25   #9609
Sirukissa
Пользователь
 
Сообщений: 110
Проживание:
Регистрация: 14-06-2009
Status: Offline
Зависит от того, что хотите сказать. "Meillä kylässä" = "у нас в гостях", а "meillä kylällä" = "у нас по деревне/в деревне", например "meillä kylällä juorutaan, että Ari on löytänyt naisen".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2014, 08:20   #9610
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
И снова здравствуйте
Предполагая наличие на форуме большого числа юристов, рискну спросить..
Можно ли уотребить в договоре Donaatio? Речь идет о безвозмездном пожертвовании на определенные цели. Или-таки Lahjoitus?или даже я бы сказал Avustus
Спасибо заранее.
p.s. В отличии от предыдущего вопроса, этот - серьезный

Последнее редактирование от Maitovalas : 15-04-2014 в 08:48.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2014, 10:34   #9611
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
И снова здравствуйте
Предполагая наличие на форуме большого числа юристов, рискну спросить..
Можно ли уотребить в договоре Donaatio? Речь идет о безвозмездном пожертвовании на определенные цели. Или-таки Lahjoitus?или даже я бы сказал Avustus
Спасибо заранее.
p.s. В отличии от предыдущего вопроса, этот - серьезный


Я не юрист, но чаще всего в таком контексте встречала вариант Lahjoitus
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 13:21   #9612
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята!
А как по-русски называется такая тележка?


-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 13:22   #9613
Kulkumulku
В контакте
 
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как по-русски называется такая тележка?

Лохань.

-----------------
"Алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве" (М. Жванецкий)
"Не каждый патриот негодяй, но каждый негодяй - непременно патриот."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 14:07   #9614
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как по-русски называется такая тележка?



подставка? в гугле нечто похожее выдает если написать "подставка для таза" ))

http://www.avito.ru/sankt-peterburg..._hrom_167394141

или передвежная тележка с раковиной ))

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 14:16   #9615
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как по-русски называется такая тележка?



Передвижная моечная ванна или передвижная мойка.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 17:56   #9616
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как по-русски называется такая тележка?

а как "оно" по-фински называется?

-----------------
Girls from your city
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 17:59   #9617
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
а как "оно" по-фински называется?

allaskärryt

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 20:25   #9618
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Передвижная моечная ванна или передвижная мойка.


Я бы тоже сказала передвижная мойка.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-04-2014, 20:39   #9619
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Спасибо, ребята!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2014, 17:59   #9620
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Кто эти люди, которые делают переводы для двд? Да, имина их есть, но может тут кто знает. Почему так ужастно криво всё переводится? Разговор о купленных в Фи двд которые на финский переведены. Например в оригинале говорят: "Ты пришла за нашей помощью?". А в переводе:"Ты пришла нам помогать?". И главное что это повторяется и каждый раз не правильно. Или в оригинале" huvikausi (в Лондоне)". А в переводе: "sosiaalinen kausi". И так много ошибок. И почему такое продаётся за полную цену, а не с аленнус за неправильный перевод?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2014, 18:12   #9621
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Кто эти люди, которые делают переводы для двд?


Качественный перевод - дело дорогое, долгое и трудоемкое. Кроме этого, хамский переводчик может еще заикнуться и об авторских правах на свой труд, о ужас...кому это надо?? Прогнать текст через гугл-транслейтор, слегка подредактировать у студентов старших курсов за три копейки - и вуаля! Есть перевод. Ну, может ошибками, но пипл все схавает.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2014, 18:25   #9622
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Ну, может ошибками, но пипл все схавает.

У меня привычка. Я всегда ставлю финский перевод если он есть. Плюс ставлю перевод когда смотрю не одна. Не знаю, я всегда так сказать спотыкаюсь когда слышу одно, а читаю другое. Можно подумать что заплатив должна получить то, за что платила

Дело в том, что я не знаю где продают новые диски двд, blu-ray без перевода. Тоесть не знаю в каких странах их купить, какие магазины присылают в Фи. Я не против платить другим странам.

-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2014, 21:00   #9623
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
У меня привычка. Я всегда ставлю финский перевод если он есть. Плюс ставлю перевод когда смотрю не одна. Не знаю, я всегда так сказать спотыкаюсь когда слышу одно, а читаю другое. Можно подумать что заплатив должна получить то, за что платила

Дело в том, что я не знаю где продают новые диски двд, blu-ray без перевода. Тоесть не знаю в каких странах их купить, какие магазины присылают в Фи. Я не против платить другим странам.


только когда будешь платить другим странам - то смотри чтоб регион у диска правильный был, а то работать не будет

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2014, 21:19   #9624
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
juhmuri

вопрос знатокам морской тематики и морского тарана

как перевести правильно: juhmuri, keulajuhmuri
контекст: Meritaistelujen tekniikkana oli puskea vastustajan laivat rikki keulajuhmurilla.
мой перевод: техника морского сражения заключалась в умении протаранить корабль противника (повредить его) форштевнем/(тараном?)
тогда у меня получается, что keulajuhmuri = носовой таран (или подводная часть форштевня?), а juhmuri = таран (орудие)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2014, 09:36   #9625
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
вопрос знатокам морской тематики и морского тарана

как перевести правильно: juhmuri, keulajuhmuri
контекст: Meritaistelujen tekniikkana oli puskea vastustajan laivat rikki keulajuhmurilla.
мой перевод: техника морского сражения заключалась в умении протаранить корабль противника (повредить его) форштевнем/(тараном?)
тогда у меня получается, что keulajuhmuri = носовой таран (или подводная часть форштевня?), а juhmuri = таран (орудие)


тараном, никак не иначе
http://www.pretich.narod.ru/Tehno-a...niki/taran.html

можно также почитать о гибели фрегата "Олег" при столкновении с броненосной батареей "Кремль" - одним из таранных броненосцев русского флота.

а на галерах носовой таран назывался "шпирон"

upd: а перевод фразы кажется суконным

Последнее редактирование от Maitovalas : 23-04-2014 в 10:02.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2014, 12:29   #9626
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
тараном, никак не иначе
http://www.pretich.narod.ru/Tehno-a...niki/taran.html
а на галерах носовой таран назывался "шпирон"

спасибо - интересно!

Цитата:
upd: а перевод фразы кажется суконным

а почему бы не дать свой, не "суконный", перевод

-----------------
Girls from your city
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2014, 12:52   #9627
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
спасибо - интересно!


а почему бы не дать свой, не "суконный", перевод


ну, как я могу указывать человеку, который пишет словарь....

просто замечу, что нет такого понятия "техника ведения морского боя". Есть понятие "тактика". В разное время использовались различные тактические приемы: абордаж, артиллерийская дуэль, таран, маневр и так далее. В 1714 году Петр в Гангутском сражении применил как маневр (обход корабельной эскадры шведов), так и абордаж (когда захватил флотилию Эреншельда). В 1743 году там же, у Ханко, русские использовали против шведов отвлекающий маневр - выстроившись в линию напротив шведского флота (тоже тактический прием, характерный для того времени) маневрировали столь долго, что оттянули флот от Ханко и дали возможность прорваться русским галерам с десантом и продовольствием. И так далее....
Далее, в предложении taistelujen - множественное число, кажется, нет?
Ну и наконец, где там по-фински "умение"?

В общем, суконно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2014, 13:10   #9628
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
В общем, суконно

так где Ваш вариант?
Про победы Петра я тоже могу рассказать

З.Ы. словари не пишут, а собирают.

-----------------
Girls from your city
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2014, 13:27   #9629
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
так где Ваш вариант?
Про победы Петра я тоже могу рассказать

З.Ы. словари не пишут, а собирают.


собирают - коллекцонируют что ли? блестящее хобби, я тоже собираю словари. Или, как это по-русски.... составляют?

лучше про победы Петра расскажите
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-04-2014, 13:46   #9630
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Далее, в предложении taistelujen - множественное число, кажется, нет?
Ну и наконец, где там по-фински "умение"?

В общем, суконно


да там в оригинале и корабли во множ, а в переводе всё выродилось в адын карапль

вот так "мокрый Мёрё среди нас" и "собирает" словари.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-04-2014, 11:40   #9631
Maho
Пользователь
 
Сообщений: 53
Проживание:
Регистрация: 08-09-2013
Status: Offline
Помогите перевести название запчасти с английского на финский . По-английски - Engine Control Unit
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-04-2014, 11:48   #9632
Syberia
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Maho
Помогите перевести название запчасти с английского на финский . По-английски - Engine Control Unit

Moottorinohjausyksikkö
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-04-2014, 20:59   #9633
Maho
Пользователь
 
Сообщений: 53
Проживание:
Регистрация: 08-09-2013
Status: Offline
Спасибо, Syberia!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2014, 20:57   #9634
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Я по-моему два из трёх слов понимаю. Но на всякий случай знающие русский и финский не могли бы помочь? Нужен перевод на финский.
фетр
папиросная бумага
гофрированная бумага
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2014, 22:01   #9635
Nappi
Пользователь
 
Сообщений: 151
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-03-2007
Status: Offline
Kolme varista
istui aidalla.
Silivati seilaa, silivati seilaa,
yksi lensi pois.

подскажите, пожалуйста, что означает silivati seilaa?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 00:02   #9636
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nappi
Колме вариста
истуи аидалла.
Силивати сеилаа, силивати сеилаа,
ыкси ленси поис.

подскажите, пожалуйста, что означает силивати сеилаа?

Три вороны
на заборе сидели
поймав крылом ветер,поймав крылом ветер
одна улетела
...........................
недословный перевод
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 13:04   #9637
TheLook
Красафчег :)
 
Аватар для TheLook
 
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
Что за рыба продается на финских рынках - kahu? В словаре не нашел...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 13:33   #9638
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
Что за рыба продается на финских рынках - каху? В словаре не нашел...

ошибка в написании
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 13:48   #9639
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Я по-моему два из трёх слов понимаю. Но на всякий случай знающие русский и финский не могли бы помочь? Нужен перевод на финский.
фетр
папиросная бумага
гофрированная бумага

huopa
silkkipaperi
kreppipaperi
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 14:30   #9640
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
Что за рыба продается на финских рынках - kahu? В словаре не нашел...


может kuha?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 18:27   #9641
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Я по-моему два из трёх слов понимаю. Но на всякий случай знающие русский и финский не могли бы помочь? Нужен перевод на финский.
фетр
папиросная бумага
гофрированная бумага

есть ещё значения:
гофрированная бумага aaltopaperi; pliseerauspaperi

-----------------
Girls from your city
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 20:17   #9642
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
Что за рыба продается на финских рынках - kahu? В словаре не нашел...


или kuha, или karhu - но карху скорее не рыба, а мясо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 20:57   #9643
Nappi
Пользователь
 
Сообщений: 151
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-03-2007
Status: Offline
Pauli, спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2014, 23:29   #9644
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
huopa
silkkipaperi
kreppipaperi

Спасибо

-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-05-2014, 15:25   #9645
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Вопрос опять о переводе слов для простого askartelu. Переведите пожалуйста выделенные слова.

из мастики
полимерной глины
из бобины
из атласной ленты
из фоамирана
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-05-2014, 19:48   #9646
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Вопрос опять о переводе слов для простого askartelu. Переведите пожалуйста выделенные слова.

из мастики
полимерной глины
из бобины
из атласной ленты
из фоамирана
Солнышко, чем могу, помогу.
- атласная лента - satiininauhaa
- бобина - имеется в виду катушка из под скотча обычно

- мастика, полимерная глина и фоамиран - это всё различные Askartelumassat
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-05-2014, 21:19   #9647
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
- бобина - имеется в виду катушка из под скотча обычно


это не в суомщине. тут главное орудие аскартельщика - vessanpaperirulla! вернее - ее "сердцевина"



 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-05-2014, 22:57   #9648
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
мастика = askartelumassa tai muovailumassa tai sokerimassa
полимерная глина = polymeerisavi
бобина = катушка = hylsy
атласная лента = satiininauha
фоамиран = softis tai softislevy

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!

Последнее редактирование от Dinozavr : 09-05-2014 в 23:34.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-05-2014, 09:41   #9649
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от tassa
это не в суомщине. тут главное орудие аскартельщика - vessanpaperirulla! вернее - ее "сердцевина"
Читаем внимательно.
"- бобина - имеется в виду катушка из под скотча обычно"
Это тоже не в Суоми.
А из рулончиков от туалетной бумаги да, много чего делают тоже.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-05-2014, 15:37   #9650
Meha
MEHAuser
 
Аватар для Meha
 
Сообщений: 16,464
Проживание: Turku
Регистрация: 06-09-2006
Status: Offline
Exclamation

Помогите, пожалуйста, перевести! Надо очень срочно!

Sirkelin teräsuojaa ei ole oikeutta ( или ei saa) irroittaa!

Tulityön tekeminen kielletty toistaseksi!

-----------------
Оптимизм - это недостаток информации (с).
дождевое облако
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-05-2014, 15:45   #9651
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Meha
Помогите, пожалуйста, перевести! Надо очень срочно!

Сиркелин терäсуояа еи оле оикеутта ( или еи саа) ирроиттаа!

Тулитыöн текеминен киеллетты тоистасекси!


Защитy лезвия циркулярной пилы снимать нельзя!

Работа с огнём временно запрещена!

Правда я не уверена в термине tulityö, может он и профессиональный или контекст нужен.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-05-2014, 15:53   #9652
Meha
MEHAuser
 
Аватар для Meha
 
Сообщений: 16,464
Проживание: Turku
Регистрация: 06-09-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Защитy лезвия циркулярной пилы снимать нельзя!

Работа с огнём временно запрещена!

Правда я не уверена в термине tulityö, может он и профессиональный или контекст нужен.

Спасибо огромное!!! Что то стала замечать, что русский страдает, а от руки если пишу за отсутствием практики поймала себя на том, что половину букв латиницей пишу, кошмар, аж стыдно!

Я вот тоже думала огневые работы или работа с огнём.

-----------------
Оптимизм - это недостаток информации (с).
дождевое облако
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-05-2014, 15:57   #9653
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Meha
Спасибо огромное!!! Что то стала замечать, что русский страдает, а от руки если пишу за отсутствием практики поймала себя на том, что половину букв латиницей пишу, кошмар, аж стыдно!

Я вот тоже думала огневые работы или работа с огнём.


Не за что. А русский восстановишь лёгкой тренировкой. Переписывай от руки в тетрадку по обзацу хотя бы в день и через месяц всё будет в порядке.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-05-2014, 18:28   #9654
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Спасибо за перевод
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-05-2014, 23:39   #9655
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Работа с огнём временно запрещена!


toistaiseksi - это "на неопределенное время" (более по-русски "в настоящее время"), а не "временно".

Временно - tilapäisesti.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-05-2014, 12:07   #9656
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Есть какой-нибудь финский аналог поговорке "Паны дерутся, а у холопов чубы трещат"?
Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-05-2014, 23:35   #9657
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Есть какой-нибудь финский аналог поговорке "Паны дерутся, а у холопов чубы трещат"?
Спасибо.


Это чтобы романтично доносить до финских коллег политическую ситуацию в известных регионах?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-05-2014, 14:24   #9658
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от tassa
Это чтобы романтично доносить до финских коллег политическую ситуацию в известных регионах?
Боже упаси что-то до кого-то доносить.
Пущай сами несут.
Чисто для самообразования.
Мне нравится сравнивать различие и совпадение поговорок.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-05-2014, 20:21   #9659
helena.cher
Пользователь
 
Сообщений: 114
Проживание:
Регистрация: 05-04-2014
Status: Offline
Выражение "испорченный телефон", есть ли аналог- финская идиома?
Что-то не верится, что просто "epäkunnossa oleva puhelin".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-05-2014, 20:36   #9660
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от helena.cher
Выражение "испорченный телефон", есть ли аналог- финская идиома?
Что-то не верится, что просто "epäkunnossa oleva puhelin".


Почему не верится?

Так и есть, только с применением другого слова.

Rikkinäinen puhelin.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 12:36.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно