Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 02-06-2016, 14:22   #11881
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
а я тоже слово знаю, которого в словарях нет
sanaviiri м.б. флажный семафор???

Seuraavana päivänä englantilainen höyrylaiva lähestyi sanaviirin kera linnoitusta, mutta poistui puolenpäivän aikana.
 
Old 02-06-2016, 14:57   #11882
Valsi
Пользователь
 
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
а как переведете
Rahkajogurttipiirakka
йогуртовые пирожки с творогом или ......?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 15:36   #11883
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Рома́шка паху́чая, или........
https://www.google.com/search?q=Pih...lient=firefox-b


Спасибо!
 
Old 02-06-2016, 15:39   #11884
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а я тоже слово знаю, которого в словарях нет
sanaviiri м.б. флажный семафор???

Seuraavana päivänä englantilainen höyrylaiva lähestyi sanaviirin kera linnoitusta, mutta poistui puolenpäivän aikana.


Термин "флаговый семафор" хорошо подходит и всем понятен.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 15:39   #11885
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valsi
а как переведете
Rahkajogurttipiirakka
йогуртовые пирожки с творогом или ......?


или творожно-йогуртовые пирожки
 
Old 02-06-2016, 16:08   #11886
Valsi
Пользователь
 
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
или творожно-йогуртовые пирожки

ой, отлично,спасибо !!!
 
Old 02-06-2016, 16:25   #11887
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а я тоже слово знаю, которого в словарях нет
sanaviiri м.б. флажный семафор???

Seuraavana päivänä englantilainen höyrylaiva lähestyi sanaviirin kera linnoitusta, mutta poistui puolenpäivän aikana.


sanaviirin kera - c сигнальным флагом ( вымпелом)

Viirit vesillä
https://fi.scoutwiki.org/Viiri

сигнальный флажок -signaalilippu

https://fi.wikipedia.org/wiki/Viestiliput
http://www.wanhatpurjelaivat.net/pu...gnaaliliput.htm
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 16:36   #11888
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Термин "флаговый семафор" хорошо подходит и всем понятен.


Официальное название правильно дал Maitovalas: Флажный семафор, а вот древко и полотнище будут флаговыми.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 16:48   #11889
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
sanaviirin kera - c сигнальным флагом ( вымпелом)

Viirit vesillä
https://fi.scoutwiki.org/Viiri

сигнальный флажок -signaalilippu

https://fi.wikipedia.org/wiki/Viestiliput
http://www.wanhatpurjelaivat.net/pu...gnaaliliput.htm


ну да, согласен. Не очень понятно, что за сигнальный флаг (он же вымпел). Обычно, поднимается несколько вымпелов.
Семафор именно флажный, как бы коряво не звучало
Почему такой падеж? Пропущено слово? linnoitusta...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 17:11   #11890
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
ну да, согласен. Не очень понятно, что за сигнальный флаг (он же вымпел). Обычно, поднимается несколько вымпелов.
Семафор именно флажный, как бы коряво не звучало
Почему такой падеж? Пропущено слово? linnoitusta...


lähestyi linnoitusta подошёл ( приблизился ) к крепости
Laiva lähestyy satamaa

viiri - по-русски, всё же вымпел
http://www.finnlectura.fi/verkkosuo...si/sivu3421.htm
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 18:14   #11891
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
lähestyi linnoitusta подошёл ( приблизился ) к крепости
Laiva lähestyy satamaa

viiri - по-русски, всё же вымпел
http://www.finnlectura.fi/verkkosuo...si/sivu3421.htm


действительно, партитив... спасибо!

вымпел, кто ж спорит в широком смысле этого слова... и тогда sanaviiri= ?
в принципе, вымпел поднимается а мачте военного корабля для обозначения его национальной принадлежности...
завтра спрошу одного знакомого адмирала
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 20:00   #11892
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
действительно, партитив... спасибо!

вымпел, кто ж спорит в широком смысле этого слова... и тогда sanaviiri= ?
в принципе, вымпел поднимается а мачте военного корабля для обозначения его национальной принадлежности...
завтра спрошу одного знакомого адмирала


https://fi.wikipedia.org/wiki/Viirinumero
по-русски больше информации:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9...5%D 0%BB%D0%B0
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 20:28   #11893
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu


jawohl, mon amie! Проблема в том, что речь идет о Крымской войне и бомбардировке Свеаборга. Тогда, судя по вики, у англичан еще не было классификации по вымпелам. И слово так и осталось непереведенным
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-06-2016, 23:36   #11894
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
jawohl, mon amie! Проблема в том, что речь идет о Крымской войне и бомбардировке Свеаборга. Тогда, судя по вики, у англичан еще не было классификации по вымпелам. И слово так и осталось непереведенным


Siis 1853- 1856 ????
"Varhaisin merkintä tunnusviireistä on vuodelta 1350, jolloin brittiamiraali toivoi kapteenien pitävän tunnusviiriä korkeimmassa mastossaan. Vuonna 1653 annettiin muodollinen määräys siitä, että viirit olivat pakollisia, jotta laivaston muodostelmia olisi helpompi hallita taistelutilanteissa.....
как вариант по поиску--->word pennant
http://www.warrelics.eu/forum/insig...ennants-518814/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 07:25   #11895
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Siis 1853- 1856 ????
"Varhaisin merkintä tunnusviireistä on vuodelta 1350, jolloin brittiamiraali toivoi kapteenien pitävän tunnusviiriä korkeimmassa mastossaan. Vuonna 1653 annettiin muodollinen määräys siitä, että viirit olivat pakollisia, jotta laivaston muodostelmia olisi helpompi hallita taistelutilanteissa.....
как вариант по поиску--->word pennant
http://www.warrelics.eu/forum/insig...ennants-518814/


пардон, неточно выразился... конечно, вымпел сам по себе как идентификатор корабля известен и применяется издавна, чего-то затупил но слово-то, слово как перевести? Почему сделан акцент именно на вымпеле? И почему не tunnusviiri какой-нибудь? Возможно, потому, что пароходы в то время не идентифицировались сходу как военные корабли...
ладно. узнаю-сообщу, спасибо за помощь.
 
Old 03-06-2016, 12:46   #11896
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
sanaviiri м.б. флажный семафор???

Seuraavana päivänä englantilainen höyrylaiva lähestyi sanaviirin kera linnoitusta, mutta poistui puolenpäivän aikana.
"На следующий день английский пароход подошёл к крепости по флажному семафору/с помощью семафорной азбуки/по сигнальным флажкам..."
официальный термин в ВМФ - "семафорная азбука"
см. пример использвания:
https://lenta.ru/news/2011/12/08/semaphore/
также используют термин "флажный семафор"
http://flot.com/publications/books/...signalman/5.htm
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 13:05   #11897
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
официальный термин в ВМФ - "семафорная азбука"
см. пример использвания:
https://lenta.ru/news/2011/12/08/semaphore/


официальный термин чего?????? зря ты от услуг вики отказалась.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 13:30   #11898
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
официальный термин чего?????? зря ты от услуг вики отказалась.

"sanaviiri" даже фин. нативу говорит только о неких сигнальных флажках!! а ты продолжай изучать финский по вики ))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 13:48   #11899
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
"sanaviiri" даже фин. нативу говорит только о неких сигнальных флажках!! а ты продолжай изучать финский по вики ))


Поищи более образованного фин. натива

Цитата:
Сообщение от Jade
"На следующий день английский пароход подошёл к крепости по флажному семафору/с помощью семафорной азбуки/по сигнальным флажкам..."D


А этот перевод перенеси в раздел " Курьёзные случаи......."

Цитата:
Сообщение от Juzu
официальный термин чего??????


А где же ответ????
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 14:03   #11900
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
но слово-то, слово как перевести?
Лично я бы перевела так: "На следующий день английский пароход с сигнальными флажками подошёл к крепости..."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 19:20   #11901
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Лично я бы перевела так: "На следующий день английский пароход с сигнальными флажками подошёл к крепости..."


администрация по какой-то причине потерла мой пост, повторю его
за такой перевод любой редактор выгонит пинками и аванс отберет
но за попытку спасибо!

увешанный сигнальными флажками, аврора, ля
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 22:43   #11902
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
увешанный сигнальными флажками, аврора, ля

в финских словарях нет слова "sanaviiri" - это либо старый или узкий термин, либо выдумка автора, либо притянуто для перевода
у фин. натива ассоциация типа такой http://columb-ru.ru/products/morskye-sygnalnye-flagy
а откуда вообще этот текст, кто автор? может, это перевод на финский?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-06-2016, 23:17   #11903
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
в финских словарях нет слова "sanaviiri" - это либо старый или узкий термин, либо выдумка автора, либо притянуто для перевода
у фин. натива ассоциация типа такой http://columb-ru.ru/products/morskye-sygnalnye-flagy
а откуда вообще этот текст, кто автор? может, это перевод на финский?


это они и есть - флаги международного свода сигналов. Первый, например, означает "альфа", поднимается, в частности, во время работы водолазов.
Но я смотрю, Вы в каждой теме умничаете автор, конечно, лох русский, термин выдумал и на финский перетолмачил, чтобы, значить, фин.натив не врубился...
кличут его, если чо, Oiva Turpeinen (имя такое старое, или узкое, нет?), а книжка называется простецки - Oolannin sota.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 08:41   #11904
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
на самом деле, если уж быть до конца объективным, предположение Jade о переводе с русского (или какого-то другого экзотического) языка не лишено оснований, по крайней мере, в части терминологии. Я специально не заморачивался - книжку просто читаю, не перевожу, но вот наткнулся на ruuvifregatti, и задумался..

впрочем,первый вопрос это никоим образом не снимает...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 13:05   #11905
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
на самом деле, если уж быть до конца объективным, предположение Jade о переводе с русского (или какого-то другого экзотического) языка не лишено оснований, по крайней мере, в части терминологии. Я специально не заморачивался - книжку просто читаю, не перевожу, но вот наткнулся на ruuvifregatti, и задумался..
...
браво)) кружок "юный переводчик" в первый раз услышал о чудесах машинного перевода? ))
это ещё цветочки, когда переводчик пропускает один термин через машинку и получается некий "галиматор", некоторые умельцы весь текст додумываются запустить: вот тут целый сайт с кривым машинным "переводом" а-ля галиматья полнейшая:
http://winterempires.com/?lang=fi
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 13:38   #11906
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
браво)) кружок "юный переводчик" в первый раз услышал о чудесах машинного перевода? ))
это ещё цветочки, когда переводчик пропускает один термин через машинку и получается некий "галиматор", некоторые умельцы весь текст додумываются запустить: вот тут целый сайт с кривым машинным "переводом" а-ля галиматья полнейшая:
http://winterempires.com/?lang=fi



мадам, после "парохода с сигнальными флажками" весь Ваш саркастически-высокомерный флейм (в нашем кружке) можно воспринимать лишь условно
 
Old 04-06-2016, 14:59   #11907
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
на самом деле, если уж быть до конца объективным, предположение Jade о переводе с русского (или какого-то другого экзотического) языка не лишено оснований, по крайней мере, в части терминологии. Я специально не заморачивался - книжку просто читаю, не перевожу, но вот наткнулся на ruuvifregatti, и задумался..

впрочем,первый вопрос это никоим образом не снимает...


(Фрегат или корвет в данном случае непринципиально )

по- русски:
HMS Cossack ( участник событий) — винтовой деревянный корвет Королевского военно-морского флота Великобритании
по-фински:
Cossack-luokan höyrykäyttöinen potkurikorvetti
potkuri - винт (лопастной)
ruuvi - винт

Профессор владеет русским языком, и по приведённому выше примеру видно, что занимался отсебятиной. Очевидно, что sanaviiri- буквенный вымпел или флаг ( в ед. числе), который, помимо буквы , выражает целую фразу.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 15:37   #11908
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
мадам, после "парохода с сигнальными флажками" весь Ваш саркастически-высокомерный флейм (в нашем кружке) можно воспринимать лишь условно
Вы меня развесилили, я просто в полном восхищении от Вашего напора.
Вы ещё не знаете азов финского - Juzu Вам объясняет элементарные вещи про падеж в "laiva lähestyi linnoitusta",
тут же вы с ней пытаетесь перевести некий коверканный термин, не понимая проблем "машинного перевода", бесплодно бьётесь над одним словом сутками... а, когда я Вам предлагаю обойтись "сигнальными флагами", вы переходите на личности с сердитыми репликами
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 16:22   #11909
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Вы меня развесилили, я просто в полном восхищении от Вашего напора.
Вы ещё не знаете азов финского - Juzu Вам объясняет элементарные вещи про падеж в "laiva lähestyi linnoitusta",
тут же вы с ней пытаетесь перевести некий коверканный термин, не понимая проблем "машинного перевода", бесплодно бьётесь над одним словом сутками... а, когда я Вам предлагаю обойтись "сигнальными флагами", вы переходите на личности с сердитыми репликами


мадам, глупость Ваша и самовлюбленность просто ослепительны Вы за прошедшие сутки предложили два перевода предложения, оба некорректные и попросту стилистически безграмотные, обвинили весь свет в насильственной русификации и одновременно в незнании основ финского (чему Juzu меня может научить, если сама по википедии учится? ) а теперь предлагаете обойтись сигнальными флагами...грустно, мадам...

to Juzu: я про то и твержу уже сутки, бьясь над "коверканным" термином - профессор, подлец, языками не владеет.
но мое предположение почему-то осталось без внимания.. пойду спрошу адмирала чо означает термин, потом обрисую свое предположение еще раз
 
Old 04-06-2016, 17:37   #11910
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Вы за прошедшие сутки предложили два перевода предложения, оба некорректные и попросту стилистически безграмотные
В моём переводе ("cигнальные флажки" и "сигнальные флаги") русский использован абсолютно корректно и стилистически грамотно.
Если Вы этого не чувствуете, значит, у Вас большие проблемы не только с финским, но и с русским тоже.

Изучите аналогичные примеры не по вики, а по рус. литературе:
см. https://www.google.fi/search?tbm=bk...%B6%D0%BA%D0%B8

"На мачтах кораблей, стоявших у причала, взвились сигнальные флажки: «Желаем благополучного плавания и скорого возвращения»..."
"Как бы в ответ на нее с миноносца раздался выстрел из небольшой пушки и взвились сигнальные флажки..."
"На мачте «Седова» взвились сигнальные флаги: «Немедленно остановиться!».."
"Как бы в ответ на нее с миноносца раздался выстрел из небольшой пушки и взвились сигнальные флажки..."

…. и т.д. и т.п.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 19:07   #11911
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
В моём переводе ("cигнальные флажки" и "сигнальные флаги") русский использован абсолютно корректно и стилистически грамотно.
Если Вы этого не чувствуете, значит, у Вас большие проблемы не только с финским, но и с русским тоже.

Изучите аналогичные примеры не по вики, а по рус. литературе:
см. https://www.google.fi/search?tbm=bk...%B6%D0%BA%D0%B8

"На мачтах кораблей, стоявших у причала, взвились сигнальные флажки: «Желаем благополучного плавания и скорого возвращения»..."
"Как бы в ответ на нее с миноносца раздался выстрел из небольшой пушки и взвились сигнальные флажки..."
"На мачте «Седова» взвились сигнальные флаги: «Немедленно остановиться!».."
"Как бы в ответ на нее с миноносца раздался выстрел из небольшой пушки и взвились сигнальные флажки..."

…. и т.д. и т.п.


Ваш первый перевод:
Цитата:
"На следующий день английский пароход подошёл к крепости по флажному семафору/с помощью семафорной азбуки/по сигнальным флажкам..." официальный термин в ВМФ - "семафорная азбука"


второй перевод:
Цитата:
"На следующий день английский пароход с сигнальными флажками подошёл к крепости..."


Вы и правда считаете, что оба эти перевода верны и стилистически безупречны?
Кстати, семафорная азбука - термин, в данном случае, ошибочный. Азбукой этой пользуются сигнальщики для передачи букв с помощью специальных флажков,или поручных различимых предметов (факелов, тряпок и тд). В каждом флоте азбука своя (в финском, кстати, тоже своя), международный семафор - английский.
Еще кстати: сигнал "немедленно остановиться" передается одним флагом "лима", так что чего там взвилось на "Седове" во множественном числе - непонятно

Международный же свод сигналов един для всех. Проблема в нашем случае в том, что во время Крымской войны он еще не был введен ни в коммерческом, ни в военном флоте. В коммерческом флоте пользовались флагами государств, принятыми для мореходства (тот самый российский триколор - флаг коммерческого флота), военные корабли использовали вымпелы различного цвета и конфигурации для определения собственной классификации.

Теперь начинается самое интересное, собственно, уже подмеченное умницей Juzu и умником Maitovalasом
все оно-моё личное мнение.
1. Военные пароходы в Крымскую войну были еще большой редкостью (я говорю не о пароходо-фрегатах, которых, правда, тоже было не слишком много. Кстати, для любознательных - винтовой фрегат и пароходо-фрегат - разные вещи)
2. Военные суда метились специальным вымпелом (см.)
3. Английский пароход, приблизившийся к крепости, был военным кораблем

Переводим: "На следующий день к крепости приблизился английский военный пароход, однако, во второй половине дня отошел" или, если более экспрессивно, "убрался восвояси"

Кстати, термин "вооруженные пароходы" широко используется историками при освещении военных событий в США в 19 веке.

да, адмирал и прочие фин.нативы с побережья сходу сказали, что это некий сигнальный флаг, а профессор в терминологии не сечет Подождем, однако, что скажет сам профессор, может в слове сокрыт некий сакральный смысл...
 
Old 04-06-2016, 19:32   #11912
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Ваш первый перевод: "На следующий день английский пароход подошёл к крепости по флажному семафору/с помощью семафорной азбуки/по сигнальным флажкам..." официальный термин в ВМФ - "семафорная азбука"
второй перевод: "На следующий день английский пароход с сигнальными флажками подошёл к крепости..."
Вы и правда считаете, что оба эти перевода верны и стилистически безупречны?
смысл...
Первое - это не перевод, а примерка разных терминов (в том числе, и Вами же предложенного), как это звучит или нет.
А вот второе - это перевод, о чём я и сообщила. Читайте внимательнее, о чём Вам пишут и меньше выдумывайте.
Речь о переводе - он стилистически верен.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 20:06   #11913
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Первое - это не перевод, а примерка разных терминов (в том числе, и Вами же предложенного), как это звучит или нет.
А вот второе - это перевод, о чём я и сообщила. Читайте внимательнее, о чём Вам пишут и меньше выдумывайте.
Речь о переводе - он стилистически верен.



уй, мадам, натурально Вы не понимаете.... расскажите мне, как можно подойти по сигнальным флажкам или по семафорной азбуке... я, может, в партитиве не секу, но потрудитесь указать, где там множественное число в sanaviirin kera?

если уж нужен дословный перевод, то "к крепости приблизился английский пароход с поднятым вымпелом (или сигналом, или сигнальным флагом)"... А то у Вас (к вопросу о стилистике) можно подумать, что пароход был гружен сигнальными флажками
Что это был за пароход - парламентер? военный корабль? "чумной" пароход? из контекста не видно, подожду ответа от профессора.
 
Old 04-06-2016, 20:17   #11914
Crest
Пользователь
 
Сообщений: 17,435
Проживание: Great Finland
Регистрация: 02-06-2009
Status: Offline
А как вы переводите если слова такого нет
А всё остальное это домыслы. И каждый прав в трактовке.
Может вместо сигнального флага, матрос в корзине на мачте с вымпелом стоял.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 20:29   #11915
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
.... расскажите мне, как можно подойти по сигнальным флажкам или по семафорной азбуке... я, может, в партитиве не секу, но потрудитесь указать, где там множественное число в sanaviirin kera?
Это Ваша идея - потрудитесь и расскажите, как Вы собирались вставить "флажный семафор" в перевод?
Предложенный Вами термин "флажный семафор" и "семафорная азбука" - это одно и то же:
изучите http://flot.com/publications/books/...signalman/5.htm
Я Вам сразу примерила Ваш же термин и показала, что это звучит странно.
 
Old 04-06-2016, 20:43   #11916
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Crest
А как вы переводите если слова такого нет
А всё остальное это домыслы. И каждый прав в трактовке.
Может вместо сигнального флага, матрос в корзине на мачте с вымпелом стоял.


to Crest: первый мой пост на эту тему прочтите внимательно да и остальные, шпильки можно не читать. в трактовке чего права Jade, числа? а домыслы - они ведь обоснованы... матросы с вымпелами не стоят, да и сигнальный флаг вывешивается в другом месте, не на клотике.

to Jade: прочтите и Вы мой первый пост внимательно, я ведь спросил, что означает термин, и лишь предположил, что это флажный семафор. Еще раз - как подойти по флажному семафору, потрудитесь объяснить, раз уж остальное возражений больше не вызывает
Кстати, перестаньте уже всякие фуфловые сайты в качестве доказательств своих теорий подсовывать...

и еще раз для всех - я не перевожу этот текст, я его читаю! если бы переводил, вставил бы один из двух предложенных мной вариантов
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 20:48   #11917
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Переводим: "На следующий день к крепости приблизился английский военный пароход, однако, во второй половине дня отошел" или "убрался восвояси"
Неправильный кривой перевод, пусть Juzu исправляет и указывает Вам на ошибку ))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 20:49   #11918
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Crest
А как вы переводите если слова такого нет
А всё остальное это домыслы. И каждый прав в трактовке.
Может вместо сигнального флага, матрос в корзине на мачте с вымпелом стоял.


слова " sanaviiri" нет, но предмет на пароходе был, и мы хотим узнать, как он правильно называется.
"матрос в корзине на мачте с вымпелом стоял" - из этого предложения в оригинальном есть только слово вымпел, или, по-вашему, sanaviiri - это " стоящий в корзине матрос с вымпелом" ( И каждый прав в трактовке. )

Сюжет закручивается: Английский пароход, нагруженный сигнальными флажками, ( баржа с лесом= баржа, нагруженная лесом) со стоящим в корзине матросом с вымпелом, приблизилась к крепости......

"кружок "юный переводчик"... Мне понравилось: Потому , что "Не стареют душой капитаны".....
 
Old 04-06-2016, 20:49   #11919
Crest
Пользователь
 
Сообщений: 17,435
Проживание: Great Finland
Регистрация: 02-06-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
to Crest: первый мой пост на эту тему прочтите внимательно да и остальные, шпильки можно не читать. в трактовке чего права Jade, числа? а домыслы - они ведь обоснованы... матросы с вымпелами не стоят, да и сигнальный флаг вывешивается в другом месте, не на клотике.

to Jade: прочтите и Вы мой первый пост внимательно, я ведь спросил, что означает термин, и лишь предположил, что это флажный семафор. Еще раз - как подойти по флажному семафору, потрудитесь объяснить, раз уж остальное возражений больше не вызывает
Кстати, перестаньте уже всякие фуфловые сайты в качестве доказательств своих теорий подсовывать...

Так там ещё и клотик присутствовал. Я думал вы в sanaviiri лбами стучите.

-----------------
«Подрезать» грузовики - идея плохая...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 20:55   #11920
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Crest
Так там ещё и клотик присутствовал. Я думал вы в sanaviiri лбами стучите.


клотик подразумевается раз уж матрос в корзине есть
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 21:36   #11921
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
предлагаю отвлечься от морской тематики

kotva - часто ли вам встречается? словари дают, разумеется, перевод, но не уточняют - архаизм? арго? диалект?
как всегда - заранее спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 22:06   #11922
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
..я, может, в партитиве не секу, но потрудитесь указать, где там множественное число в sanaviirin kera?
Существительное в единственном числе может переводиться иногда на другой язык существительным во множественном.

Например, "пароход с виноградом пришёл в порт" на финский переводится множественным "laiva viinirypäleiden kera saapui satamaan"
Точно так же и с сигнальными флажками - нужно знать, как ЭТО выглядит, а не думать при переводе лишь о числе.
 
Old 04-06-2016, 22:17   #11923
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
предлагаю отвлечься от морской тематики

kotva - часто ли вам встречается? словари дают, разумеется, перевод, но не уточняют - архаизм? арго? диалект?
как всегда - заранее спасибо!


Редко, но и от морской тематики никуда не денешься -
котва - "якорь"
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasm...%82%D0%B2%D0%B0
 
Old 04-06-2016, 22:28   #11924
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
предлагаю отвлечься от морской тематики
kotva - часто ли вам встречается? словари дают, разумеется, перевод, но не уточняют - архаизм? арго? диалект?
как всегда - заранее спасибо!
не архаизм, не диалект, обычное слово, маленький отрезок времени
kotva = lyhyt ajanhetki, tuokio;
например, kotvan kuluttua - через минутку
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 22:42   #11925
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Редко, но и от морской тематики никуда не денешься -
котва - "якорь"
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasm...%82%D0%B2%D0%B0


АААА!!!! я знал

спросил тут в пивной... фин.нативы говорят: старое слово, редко употребляется... впрочем, что они понимают. Мне вот как-то совсем редко встречалось... но я даже в партитиве не секу
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 22:59   #11926
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
АААА!!!! я знал
спросил тут в пивной... фин.нативы говорят: старое слово, редко употребляется... впрочем, что они понимают. Мне вот как-то совсем редко встречалось... но я даже в партитиве не секу
Опять выдумываете?
В разговорном редко, но это не старое слово, нормально встречается и в наше время - например, https://jksilta.wordpress.com/2013/...an-treeni-20-4/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 23:20   #11927
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Опять выдумываете?
В разговорном редко, но это не старое слово, нормально встречается и в наше время - например, https://jksilta.wordpress.com/2013/...an-treeni-20-4/


выдумываете Вы, когда пишете, что пароход прибыл с флажками или виноградинами это Ваш кухонный финский язык и чванство не дают покоя...
 
Old 04-06-2016, 23:23   #11928
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Опять выдумываете?
В разговорном редко, но это не старое слово, нормально встречается и в наше время - например, https://jksilta.wordpress.com/2013/...an-treeni-20-4/


Не задирайся, коза. "фин.нативы говорят: старое слово, редко употребляется" - это о " kotva" в значении "якорь".
О винограде на английском пароходе никаких сведений не было, а вот sanaviiri был, утверждает профессор Oiva.
eд.число viiri viiren
мн. число viirit viirien
 
Old 04-06-2016, 23:24   #11929
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,104
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
АААА!!!! я знал

спросил тут в пивной... фин.нативы говорят: старое слово, редко употребляется... впрочем, что они понимают. Мне вот как-то совсем редко встречалось... но я даже в партитиве не секу

Ты бы еще в борделе спросил,что то или это значит.И не встречалось оно тебе нигде и никогда,не сочиняй.
А встретилось совсем некстати ...
 
Old 04-06-2016, 23:31   #11930
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Ты бы еще в борделе спросил,что то или это значит.И не встречалось оно тебе нигде и никогда,не сочиняй.
А встретилось совсем некстати ...


у нас городок маленький, все профессора в одной пивной собираются
я разве писал, что оно мне редко встречается? Один раз вот попалось, заинтересовался, погуглил, у умных людей спросил, а меня тут шпыняют, то партитивом попрекнут, то виноградинами, то борделем (кому что ближе)
 
Old 04-06-2016, 23:32   #11931
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
выдумываете Вы, когда пишете, что пароход прибыл с флажками или виноградинами это Ваш кухонный финский язык и чванство не дают покоя...
Очередной перл, ах, "с виноградинами"?
И как же Вы с Juzu (которая плюсует Вашей очередной глупости про "виноградины"), переводите "viinirypäleet" в следующем предложении:
Rainbow tummat siemenettömät viinirypäleet ovat maukkaita naposteltavia sellaisenaan ja ne sopivat hyvin juustotarjottimelle ja hedelmäsalaatteihin.
http://www.rainbow.fi/tuotteet/rain...nirypale-500-g/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 23:35   #11932
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Thumbs down

Цитата:
Сообщение от Juzu
Не задирайся, коза....
Послушай, хамка - язык свой не распускай!
Я тебе эпитетов не давала, вот и ты пиши о словах и переводе.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 23:40   #11933
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Очередной перл, ах, "с виноградинами"?
И как же Вы с Juzu (которая плюсют Вашей очередной глупости про "виноградины"), переводите "viinirypäleet" в следующем предложении:
Rainbow tummat siemenettömät viinirypäleet ovat maukkaita naposteltavia sellaisenaan ja ne sopivat hyvin juustotarjottimelle ja hedelmäsalaatteihin.
http://www.rainbow.fi/tuotteet/rain...nirypale-500-g/


я б перевел это как бессемянный виноград сорта рейнбоу, кишмиш. А вот пароход в порт привез груз винограда (viinirypälelasti), lasti, понимаете? не мог он привезти виноград ни в единственном ни во множественном числе, только груз винограда...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 23:45   #11934
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,104
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
у нас городок маленький, все профессора в одной пивной собираются
я разве писал, что оно мне редко встречается? Один раз вот попалось, заинтересовался, погуглил, у умных людей спросил, а меня тут шпыняют, то партитивом попрекнут, то виноградинами, то борделем (кому что ближе)

Переезжай к нам из медвежьего угла,у меня каждый второй сосед как минимум варатуомари,напишешь диссертацию как пообщаешься с уными людьми.
Или действительно самые умные в пивной собираются? Тогда извиняюсь....Я в пивную финскую не ходок,после того как получил порттикиелто (еще в Ванте живя),а всего-то вышел со своим стаканом на улицу...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2016, 23:52   #11935
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Переезжай к нам из медвежьего угла,у меня каждый второй сосед как минимум варатуомари,напишешь диссертацию как пообщаешься с уными людьми.
Или действительно самые умные в пивной собираются? Тогда извиняюсь....Я в пивную финскую не ходок,после того как получил порттикиелто (еще в Ванте живя),а всего-то вышел со своим стаканом на улицу...


да ну.... диссертаций уже несколько штук написал, добрые люди благодарны у нас тут вольности, можно со своим стаканом приходить и уходить

опять же, порт - всегда можно совершенно точно знать, что именно привозят в него пароходы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2016, 00:06   #11936
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
да, погуглил тут фенечку от Jade "viinirypäleiden kera".... дало 640 результатов, первые пять страниц - рецепты салатов, "присадки" в сложные бутерброды, десерты и йогурты. Про пароход ни слова...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2016, 00:07   #11937
Jade
финский матриархат
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
я б перевел это как бессемянный виноград сорта рейнбоу, кишмиш. А вот пароход в порт привез груз винограда (viinirypälelasti), lasti, понимаете? не мог он привезти виноград ни в единственном ни во множественном числе, только груз винограда...
При чём тут это? Вы спросили, как это может вдруг поменяться число при переводе.
Я Вам объясняю, что иногда такое бывает и да, приходится переводить множественное число единственным.

Например, если Вас попросят перевести Uunivalmis kananpoika paahdetun kukkakaalin, pekonin ja viinirypäleiden kera
http://www.kronfagel.fi/fi/resepti/...3%A4leiden-kera - Вы как переведёте? Так что это запечённый в духовке цыплёнок с жареной цветной капустой, беконом и виноградом, а не виноградинами. Как видите, виноград в единственном числе, хотя по-фински во множественном.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2016, 00:08   #11938
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,104
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
да ну.... диссертаций уже несколько штук написал, добрые люди благодарны у нас тут вольности, можно со своим стаканом приходить и уходить

опять же, порт - всегда можно совершенно точно знать, что именно привозят в него пароходы

Какое имеют отношение добрые люди к диссертациям? Добрые люди писали и получили благодарность? Почем штука обошлась?
Местные аборигены хоть знают,с кем имеют дело,в пивную заходя?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2016, 00:10   #11939
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
При чём тут это? Вы спросили, как это может вдруг поменяться число при переводе.
Я Вам объясняю, что иногда такое бывает и да, приходится переводить множественное число единственным.

Например, если Вас попросят перевести Uunivalmis kananpoika paahdetun kukkakaalin, pekonin ja viinirypäleiden kera
http://www.kronfagel.fi/fi/resepti/...3%A4leiden-kera - Вы как переведёте? Так что это запечённый в духовке цыплёнок с жареной цветной капустой, беконом и виноградом, а не виноградинами. Как видите, виноград в единственном числе, а по-фински во множественном.


не передергивайте, Вы писали про пароход, груженный виноградом и вообще, мы разбирали совершенно конкретный пример.
но если говорить о цыпленке, то можно перевести и "виноградинами". Да, будет резать слух, но по сути правильно. А вот о пароходе с виноградом так сказать по-фински, как Вы предложили, нельзя.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2016, 00:13   #11940
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Какое имеют отношение добрые люди к диссертациям? Добрые люди писали и получили благодарность? Почем штука обошлась?
Местные аборигены хоть знают,с кем имеют дело,в пивную заходя?


добрые люди эти диссертации защищали и получали благодарность обошлись им кирпичи эти жутко дешево - кризис. Аборигены в принципе только местные бывают... конечно, знают, обо мне даже в местной газете (в двух газетах) пишут иногда
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 04:57.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно