|
|
05-06-2016, 00:36
|
#11941
|
финский матриархат
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
если говорить о цыпленке, то можно перевести и "виноградинами". Да, будет резать слух, но по сути правильно. А вот о пароходе с виноградом так сказать по-фински, как Вы предложили, нельзя.
|
Вы заблуждаетесь, "цыплёнок с виноградинами" - это криво, ни один ресторан такого не допустит.
А вот "пароход с виноградом" правильно и по-русски, и по-фински; "пароход с грузом винограда" тоже правильно.
|
|
|
05-06-2016, 00:50
|
#11942
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Вы заблуждаетесь, "цыплёнок с виноградинами" - это криво, ни один ресторан такого не допустит.
А вот "пароход с виноградом" правильно и по-русски, и по-фински; "пароход с грузом винограда" тоже правильно.
|
кто говорил про ресторан?? говорили про перевод.
пароход с виноградом (viinirypäleiden kera) - неправильно и не употребляется. спросите уже фин.натива, или он пиво ушел пить?
|
|
|
05-06-2016, 01:05
|
#11943
|
финский матриархат
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
кто говорил про ресторан?? говорили про перевод.
пароход с виноградом (viinirypäleiden kera) - неправильно и не употребляется. спросите уже фин.натива
|
Фин. натив говорит, что оба варианта верны: "laiva saapui viinirypälelastissa satamaan" и "laiva saapui viinirypäleiden kera satamaan"
И по-русски те же варианты верны: "корабль с грузом винограда прибыл в порт" и "корабль с виноградом прибыл в порт"
|
|
|
05-06-2016, 01:05
|
#11944
|
ингерманландец
Сообщений: 10,104
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
добрые люди эти диссертации защищали и получали благодарность обошлись им кирпичи эти жутко дешево - кризис. Аборигены в принципе только местные бывают... конечно, знают, обо мне даже в местной газете (в двух газетах) пишут иногда
|
Не в кризисе дело...А что "знают" о тебе,так это значит,что поставлен на учет,занесен в рекистери,так скать...
|
|
|
05-06-2016, 01:32
|
#11945
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Фин. натив говорит, что оба варианта верны: "laiva saapui viinirypälelastissa satamaan" и "laiva saapui viinirypäleiden kera satamaan"
И по-русски те же варианты верны: "корабль с грузом винограда прибыл в порт" и "корабль с виноградом прибыл в порт"
|
http://www.kielitohtori.fi/suomen-k...ytt%C3%A4%C3%A4
стоит им написать, что думает по этому поводу фин. натив?
|
|
|
05-06-2016, 01:35
|
#11946
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Не в кризисе дело...А что "знают" о тебе,так это значит,что поставлен на учет,занесен в рекистери,так скать...
|
да-да, и в газетах только в специальной хронике.... бывало, как начнём с нативами полемизировать о языке - пыль столбом стоит
|
|
|
05-06-2016, 01:41
|
#11947
|
финский матриархат
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Точно, зашлите им туда Вашу фразу от фин. натива "höyrylaiva lähestyi sanaviirin kera"
|
|
|
05-06-2016, 01:42
|
#11948
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Точно, зашлите им туда своё предложение от фин. натива с "höyrylaiva lähestyi sanaviirin kera linnoitusta"
|
уже
|
|
|
05-06-2016, 02:06
|
#11949
|
финский матриархат
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
уже
|
ээх, и от меня привет этим умникам - одна закуска на уме у новых "нативов", а Калевалу онЕ в глаза не видали:
"Siitä lieto Lemminkäinen jo kohta kotia läksi
kanssa armahan emonsa, kera valtavanhempansa."
http://www.kaapeli.fi/maailma/kalev...IDESTOISTA.html
|
|
|
05-06-2016, 06:29
|
#11950
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
что за кухонное хамство опять.... одна закуска на уме у Вас
Цитата:
Например, если Вас попросят перевести Uunivalmis kananpoika paahdetun kukkakaalin, pekonin ja viinirypäleiden kera http://www.kronfagel.fi/fi/resepti/...3%A4leiden-kera - Вы как переведёте? Так что это запечённый в духовке цыплёнок с жареной цветной капустой, беконом и виноградом, а не виноградинами. Как видите, виноград в единственном числе, хотя по-фински во множественном.
|
нигде не написано, что употреблять нельзя. Написано, что
Цитата:
Parhaiten se sopii ruokalistoihin ilmaisemaan lisäkettä tai kastiketta. Muussa käytössä se kuulostaa helposti epäluontevalta tai liioitellun huolitellulta
|
о runokieli стоит ли начинать? Но даже в Калевале вряд ли найдется упоминание о прибывшем в порт "viinirypäleiden kera" пароходе
|
|
|
05-06-2016, 13:09
|
#11951
|
финский матриархат
Сообщений: 23,014
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
нигде не написано, что употреблять нельзя...
о runokieli стоит ли начинать? Но даже в Калевале вряд ли найдется упоминание о прибывшем в порт "viinirypäleiden kera" пароходе
|
В фин. словарях, составленных учёными нативами, нет ограничений для "kera".
Если сомневаетесь, проверьте тут: http://www.kielitoimistonsanakirja....xe?motportal=80
kera tavallisemmin: kanssa, seurassa, parissa, ohella, mukana, myötä tms.
1. Vietti iltaa ystävien kera ystävien kanssa, seurassa, ystävineen. Palkka ikälisien kera ikälisineen. – – kanssa armahan emonsa, / kera valtavanhempansa KALEVALA.
2. ruokalistoissa, ilmaistaessa ruoan lisäkettä t. kastiketta. Lehtipihvi maustevoin kera. Nakit perunasoseen kera nakit ja perunasose.
"Корабль с виноградом" или "грузовик с гравием" нормально вписываются как в русскую, так и в финскую речь.
Лично я верю учёным нативам.
Ну а Вы - сами решайте - можете верить этой Линде, которая в Вашей ссылке высказывает личные ощущения, что де "Suomen kielelle luontevin on rakenne "jonkin kera"" - де для фин. языка более естественна конструкция с чем-то, а не с кем-то: "Parhaiten se sopii ruokalistoihin ilmaisemaan lisäkettä tai kastiketta. Muussa käytössä se kuulostaa helposti epäluontevalta.." - и якобы если не еда, то "kera" де звучит неестественно в других случаях. Ваше дело, кому верить.
ПС и без runokieli полно примеров:
"tuttavansa kera" - http://areena.yle.fi/1-687886
|
|
|
05-06-2016, 13:36
|
#11952
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
мадам, глупость Ваша и самовлюбленность просто ослепительны Вы за прошедшие сутки предложили два перевода предложения, оба некорректные и попросту стилистически безграмотные, обвинили весь свет в насильственной русификации и одновременно в незнании основ финского (чему Juzu меня может научить, если сама по википедии учится? ) а теперь предлагаете обойтись сигнальными флагами...грустно, мадам...
to Juzu: я про то и твержу уже сутки, бьясь над "коверканным" термином - профессор, подлец, языками не владеет.
но мое предположение почему-то осталось без внимания.. пойду спрошу адмирала чо означает термин, потом обрисую свое предположение еще раз
|
Капитан из нашей " пивной " подсказал:
С (слово) — буквенное значение одного из..........
http://www.randewy.ru/sign/flagslowo.html
но я склоняюсь к переводу " военный пароход", ведь в то время торговые суда были вооружены для самообороны и внешними отличительными признаками военных кораблей, кроме артиллерии, были военный флаг и вымпел
|
|
|
05-06-2016, 13:48
|
#11953
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
В фин. словарях, составленных учёными нативами, нет ограничений для "kera".
Если сомневаетесь, проверьте тут: http://www.kielitoimistonsanakirja....xe?motportal=80
kera tavallisemmin: kanssa, seurassa, parissa, ohella, mukana, myötä tms.
1. Vietti iltaa ystävien kera ystävien kanssa, seurassa, ystävineen. Palkka ikälisien kera ikälisineen. – – kanssa armahan emonsa, / kera valtavanhempansa KALEVALA.
2. ruokalistoissa, ilmaistaessa ruoan lisäkettä t. kastiketta. Lehtipihvi maustevoin kera. Nakit perunasoseen kera nakit ja perunasose.
"Корабль с виноградом" или "грузовик с гравием" нормально вписываются как в русскую, так и в финскую речь.
Лично я верю учёным нативам.
Ну а Вы - сами решайте - можете верить этой Линде, которая в Вашей ссылке высказывает личные ощущения, что де "Suomen kielelle luontevin on rakenne "jonkin kera"" - де для фин. языка более естественна конструкция с чем-то, а не с кем-то: "Parhaiten se sopii ruokalistoihin ilmaisemaan lisäkettä tai kastiketta. Muussa käytössä se kuulostaa helposti epäluontevalta.." - и якобы если не еда, то "kera" де звучит неестественно в других случаях. Ваше дело, кому верить.
ПС и без runokieli полно примеров:
"tuttavansa kera" - http://areena.yle.fi/1-687886
|
Вы действительно не понимаете смысла, даже приводя свои примеры приведите пример употребления kera с описанием груза чего-то - гравия или винограда, составленный учеными нативами. Из Ваших ссылок этого не видно. Вряд ли можно адекватно заменить его на kanssa, seurassa, parissa, ohella, mukana, myötä или даже на tms
|
|
|
05-06-2016, 13:52
|
#11954
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Капитан из нашей " пивной " подсказал:
С (слово) — буквенное значение одного из..........
http://www.randewy.ru/sign/flagslowo.html
но я склоняюсь к переводу " военный пароход", ведь в то время торговые суда были вооружены для самообороны и внешними отличительными признаками военных кораблей, кроме артиллерии, были военный флаг и вымпел
|
Два раза плюс за сигнал! Сам так уже подумал, но в контекст не лезет.. Потому пока оставим "военный пароход", до получения известий от профессора
|
|
|
10-06-2016, 18:56
|
#11955
|
Пользователь
Сообщений: 978
Проживание:
Регистрация: 28-10-2006
Status: Offline
|
Не подскажете, как на финском языке называют "папку" - тот материал, из которого, к примеру, делали ящики для посылок в СССР. Или покрывали листами папки полы. Здесь этот материал иногда используют для задней стенки у шкафов.
|
|
|
10-06-2016, 19:28
|
#11956
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от zurbagan1842
Не подскажете, как на финском языке называют "папку" - тот материал, из которого, к примеру, делали ящики для посылок в СССР. Или покрывали листами папки полы. Здесь этот материал иногда используют для задней стенки у шкафов.
|
Ты имеешь в виду ДВП (древесно-волокнистую плиту)? Kuitulevy.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
10-06-2016, 19:43
|
#11957
|
Пользователь
Сообщений: 978
Проживание:
Регистрация: 28-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ты имеешь в виду ДВП (древесно-волокнистую плиту)? Kuitulevy.
|
Да, куйтулевю, только тонкую Ну, по толщине, как фанера.
-----------------
El pueblo unido jamas sera vencido
|
|
|
10-06-2016, 19:59
|
#11958
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от zurbagan1842
Да, куйтулевю, только тонкую Ну, по толщине, как фанера.
|
Еще называют kovalevy
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
10-06-2016, 20:01
|
#11959
|
Пользователь
Сообщений: 978
Проживание:
Регистрация: 28-10-2006
Status: Offline
|
Знатоки финского языка, финнов и Финляндии, - ау! Для вас же это, как пару пальцев об асфальт - просто написать несколько букв на латинице.
|
|
|
10-06-2016, 20:02
|
#11960
|
Пользователь
Сообщений: 978
Проживание:
Регистрация: 28-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Еще называют kovalevy
|
Не уверен... Ковалевю - это сильно. Посмотрю
-----------------
El pueblo unido jamas sera vencido
|
|
|
10-06-2016, 20:04
|
#11961
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от zurbagan1842
Знатоки финского языка, финнов и Финляндии, - ау! Для вас же это, как пару пальцев об асфальт - просто написать несколько букв на латинице.
|
Чем тебе мои варианты не нравятся?
Kovalevy, kovakuitulevy - твердая древесно-волокнистая плита
(источник: финско-русский лесотехнический словарь)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
10-06-2016, 20:05
|
#11962
|
Пользователь
Сообщений: 978
Проживание:
Регистрация: 28-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Еще называют kovalevy
|
Ты умница Öljykarkaistut levyt. Очень похоже. Спасибо.
-----------------
El pueblo unido jamas sera vencido
|
|
|
10-06-2016, 20:06
|
#11963
|
Пользователь
Сообщений: 978
Проживание:
Регистрация: 28-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чем тебе мои варианты не нравятся?
Kovalevy, kovakuitulevy - твердая древесно-волокнистая плита
(источник: финско-русский лесотехнический словарь)
|
Мне нравятся все твои варианты
-----------------
El pueblo unido jamas sera vencido
|
|
|
10-06-2016, 21:43
|
#11964
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от zurbagan1842
Мне нравятся все твои варианты
|
твердая древесноволокнистая плита - (оргалит по-русски) kovalevy
|
|
|
10-06-2016, 22:05
|
#11965
|
Пользователь
Сообщений: 978
Проживание:
Регистрация: 28-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
твердая древесноволокнистая плита - (оргалит по-русски) kovalevy
|
Таки ковалевю
-----------------
El pueblo unido jamas sera vencido
|
|
|
11-06-2016, 19:21
|
#11966
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
|
|
|
|
15-06-2016, 19:56
|
#11967
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
ENNAKKOVIESTI - как лучше перевести, чтобы не повториться с ennakkotiedote? Предварительное извещение? А второе?
|
|
|
15-06-2016, 20:29
|
#11968
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
ENNAKKOVIESTI - как лучше перевести, чтобы не повториться с ennakkotiedote? Предварительное извещение? А второе?
|
ennakkoviesti ennakkotiedotteesta - предупредительное сообщение ( вы скоро получите информацию ... например о вашей доле в ремонте труб) о предварительной информации ( информация - не окончательная..... )
|
|
|
15-06-2016, 20:53
|
#11969
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Juzu, спасибо огромное, а можно еще вопрос, своя голова запуталась...
jälleenmyyjä... Как все-таки переводить, как дилер или как розничный торговец? Предложения вот такие:
Jälleenmyynnin asiakastutkimus
Х... toteuttaa jälleenmyyjien asiakastyytyväisyystutkimuksen.
Кого в итоге собирается опрашивать заказчик - удовлетворение своих дилеров или розничных клиентов своих дилеров? На исходе дня голова не варит, а надо срочно...
|
|
|
15-06-2016, 21:17
|
#11970
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
Juzu, спасибо огромное, а можно еще вопрос, своя голова запуталась...
jälleenmyyjä... Как все-таки переводить, как дилер или как розничный торговец? Предложения вот такие:
Jälleenmyynnin asiakastutkimus
Х... toteuttaa jälleenmyyjien asiakastyytyväisyystutkimuksen.
Кого в итоге собирается опрашивать заказчик - удовлетворение своих дилеров или розничных клиентов своих дилеров? На исходе дня голова не варит, а надо срочно...
|
ДИЛЕР — (англ. dealer) 1) предприниматель, торгующий в розницу продукцией, которую он закупил оптом. Как правило, Д. является агентом крупной промышленной корпорации и входит в ее дилерскую сеть;
розничных клиентов продавцов
Словарь юридических терминов
Один из примеров: etsi jälleenmyyjä
https://www.miele.fi/c/etsi-jaelleenmyyjae-384.htm?
Руccкоговорящие используют слово "дилер"
|
|
|
15-06-2016, 22:05
|
#11971
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Juzu, спасибо! Справлись общими усилиями...
|
|
|
16-06-2016, 09:27
|
#11972
|
uusi jäsen
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
|
Подскажите, пожалуйста, что означает слово "vastuuosineen"?
Речь идет о страховке: "Vuokralaisella oltava laaja kotivakuutus vastuuosineen koko vuokrasuhteen ajan.".
Подозреваю, что "vastuuosineen" - это такое жаргонное слово, означающее тип страховки...
|
|
|
16-06-2016, 11:20
|
#11973
|
В контакте
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Подскажите, пожалуйста, что означает слово "vastuuosineen"?
Речь идет о страховке: "Vuokralaisella oltava laaja kotivakuutus vastuuosineen koko vuokrasuhteen ajan.".
Подозреваю, что "vastuuosineen" - это такое жаргонное слово, означающее тип страховки...
|
Ключевое слово тут laaja kotivakuutus, то есть полная страховка на квартиру. Это стандартное требование арендодателя.
-----------------
"Алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве" (М. Жванецкий)
"Не каждый патриот негодяй, но каждый негодяй - непременно патриот."
|
|
|
16-06-2016, 11:28
|
#11974
|
Пользователь
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Подскажите, пожалуйста, что означает слово "вастууосинеен"?
Речь идет о страховке: "Вуокралаиселла олтава лаая котивакуутус вастууосинеен коко вуокрасухтеен аян.".
Подозреваю, что "вастууосинеен" - это такое жаргонное слово, означающее тип страховки...
|
вам уже 3 раза ответили а вам все не понять
|
|
|
16-06-2016, 11:33
|
#11975
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Vastuuosa, vastuuvakuutus - страхование тех ситуаций, когда вы или член вашей семьи по закону обязаны возместить ущерб. Является частью полной домашней страховки. Так и спрашивайте: kotivakuutus ja vastuuvakuutus.
Это не жаргон, а осбенности склонения в финском языке, которые гуглю не всегда по зубам.
|
|
|
16-06-2016, 11:39
|
#11976
|
uusi jäsen
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Yasmin
вам уже 3 раза ответили а вам все не понять
|
Представьте, что Вас спрашивают:
Пожалуйста, поясните, что значит слово "трапчатый" во фразе "Продается вкусный трапчатый мед".
А Вы человеку отвечаете, что мед - это сладкая вкусная штука, которую производят пчелы.
Так и в моем случае, спрашивал, чем страховка жилья "vastuuosineen" отличается от других страховок, в чем ее особенность? Как это переводится? А отвечали неконкретно - для чего в целом нужны подобные страховки.
Впрочем, тема закрыта - я уже на финских форумах почти разобрался, что это за страховка. Там нюанс в франшизе - по этой страховке vastuuosineen оплатят только ущерб больше 150 евро, а остальное - из своего кармана.
|
|
|
16-06-2016, 11:41
|
#11977
|
uusi jäsen
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Vastuuosa, vastuuvakuutus - страхование тех ситуаций, когда вы или член вашей семьи по закону обязаны возместить ущерб. Является частью полной домашней страховки. Так и спрашивайте: kotivakuutus ja vastuuvakuutus.
Это не жаргон, а осбенности склонения в финском языке, которые гуглю не всегда по зубам.
|
То есть sinieen - просто такое специфическое окончание? Спасибо, Вы - первый человек, который нормально пояснил чайнику.
|
|
|
16-06-2016, 11:42
|
#11978
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Представьте, что Вас спрашивают:
Пожалуйста, поясните, что значит слово "трапчатый" во фразе "Продается вкусный трапчатый мед".
А Вы человеку отвечаете, что мед - это сладкая вкусная штука, которую производят пчелы.
Так и в моем случае, спрашивал, чем страховка жилья "vastuuosineen" отличается от других страховок, в чем ее особенность? Как это переводится? А отвечали неконкретно - для чего в целом нужны подобные страховки.
Впрочем, тема закрыта - я уже на финских форумах почти разобрался, что это за страховка. Там нюанс в франшизе - по этой страховке vastuuosineen оплатят только ущерб больше 150 евро, а остальное - из своего кармана.
|
В принципе вам всё правильно объяснили, речь идёт именно о полной домашней страховке. 150 евро в данном случае просто личная ответственность.
|
|
|
16-06-2016, 11:42
|
#11979
|
Пользователь
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Представьте, что Вас спрашивают:
Пожалуйста, поясните, что значит слово "трапчатый" во фразе "Продается вкусный трапчатый мед".
А Вы человеку отвечаете, что мед - это сладкая вкусная штука, которую производят пчелы.
Так и в моем случае, спрашивал, чем страховка жилья "вастууосинеен" отличается от других страховок, в чем ее особенность? Как это переводится? А отвечали неконкретно - для чего в целом нужны подобные страховки.
Впрочем, тема закрыта - я уже на финских форумах почти разобрался, что это за страховка. Там нюанс в франшизе - по этой страховке вастууосинеен оплатят только ущерб больше 150 евро, а остальное - из своего кармана.
|
Я вам в той теме сразу ответила что это значит, вы гнёте свое, мол, не так, так нафиг спрашивать.
|
|
|
16-06-2016, 11:43
|
#11980
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
То есть sinieen - просто такое специфическое окончание? Спасибо, Вы - первый человек, который нормально пояснил чайнику.
|
Вам просто нужно поточнее спрашивать, а то непонятно - интересовал ли вас перевод слова или его грамматическая структура.
|
|
|
16-06-2016, 12:15
|
#11981
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А как по-русски будет nyhtökaura?
*слышали уже об этой финской инновации?
|
|
|
16-06-2016, 12:23
|
#11982
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
А как по-русски будет nyhtökaura?
*слышали уже об этой финской инновации?
|
Не слышала раньше, спасибо за наводку. Ты уже пробовала?
Может "тушёный с фасолью овёс"?
|
|
|
16-06-2016, 12:26
|
#11983
|
В контакте
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
А как по-русски будет nyhtökaura?
|
Никак, это инновация.
-----------------
"Алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве" (М. Жванецкий)
"Не каждый патриот негодяй, но каждый негодяй - непременно патриот."
|
|
|
16-06-2016, 14:41
|
#11984
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Так и в моем случае, спрашивал, чем страховка жилья "vastuuosineen" отличается от других страховок, в чем ее особенность? Как это переводится? А отвечали неконкретно - для чего в целом нужны подобные страховки.
Впрочем, тема закрыта - я уже на финских форумах почти разобрался, что это за страховка. Там нюанс в франшизе - по этой страховке vastuuosineen оплатят только ущерб больше 150 евро, а остальное - из своего кармана.
|
"vastuuosineen"- страховка включает опцию ( дословно: с опцией) страхование от ответственности ( vastuuvakuutus)
https://fi.wikipedia.org/wiki/Vastuuvakuutus
Без этой опции вам придётся возмещать весь ущерб самому
|
|
|
16-06-2016, 15:11
|
#11985
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
А как по-русски будет nyhtökaura?
*слышали уже об этой финской инновации?
|
Я, например, ещё пытаясь перевести pulled pork = nyhtöposas ( рваная свинина ), пришла к выводу , что перевод не найдется
|
|
|
16-06-2016, 15:14
|
#11986
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Я, например, ещё пытаясь перевести pulled pork = nyhtöposas ( рваная свинина ), пришла к выводу , что перевод не найдется
|
Я тоже голову ломала как же первести это название, не придумала ничего лучше как "свинина длительного тушения"
|
|
|
16-06-2016, 15:17
|
#11987
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Я, например, ещё пытаясь перевести pulled pork = nyhtöposas ( рваная свинина ), пришла к выводу , что перевод не найдется
|
Ну да, девчонки и название это придумали опираясь на nyhtökana.
В статьях тоже пока ничего не нашла.
Здесь обозвали мясом из овса.
|
|
|
16-06-2016, 15:19
|
#11988
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Не слышала раньше, спасибо за наводку. Ты уже пробовала?
Может "тушёный с фасолью овёс"?
|
Нет ещё.
Я просто журнал Yhteishyvä от корки до корки читаю.
Вот там и вычитываю все новинки.
Но он же ещё не тушёный...
Меня больше всего привлекло, что его можно вообще безо всякой готовки есть.
|
|
|
16-06-2016, 15:31
|
#11989
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
обозвали мясом из овса.
|
Не нашла падающего в обморок смайлика
|
|
|
16-06-2016, 15:33
|
#11990
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Нет ещё.
Я просто журнал Yhteishyvä от корки до корки читаю.
Вот там и вычитываю все новинки.
Но он же ещё не тушёный...
Меня больше всего привлекло, что его можно вообще безо всякой готовки есть.
|
Так ты почитай как его готовят, я уже прочитала Журнал этот отличный! Сама готовлю много оттуда и храню лучшие рецепты.
|
|
|
16-06-2016, 15:37
|
#11991
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Ну да, девчонки и название это придумали опираясь на nyhtökana.
В статьях тоже пока ничего не нашла.
Здесь обозвали мясом из овса.
|
На nyhtökana nyhtökaura похожа только внешне. "мясо из овса" - за горохи обидно. По- английски они называют: Gold&Green pulled oats. Идиотизм неистребим. Если кому-нибудь достанется ( написано, что на всех не хватит поначалу) поделитесь впечатлением о тёртом овсе (Nyhtökaura valmistetaan kaurasta ja pavuista mekaanisesti käsittelemällä, sekoittamalla, hiertämällä ja kuumentamalla. )
Рецепты от изобретателя:
http://www.goldandgreenfoods.com/fi/
|
|
|
16-06-2016, 15:44
|
#11992
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
"мясо из овса" - за горохи обидно.
|
|
|
|
17-06-2016, 20:44
|
#11993
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Ребята а как по-русски выразить следующую мысль:
Yleisarvosanat on laskettu painottamalla opintojaksojen arvosanat opintoviikkomäärillä.
Я понимаю, как выполняется расчет, но затрудняюсь это выразить по-русски в виде разумного предложения.
Поясню на примере:
Берем три учебных курса (opintojakso): А, Б и В. Объем курса А равен 9 кредитам (=opintoviikko), курс Б - 7 кредитам, а курс В - 2 кредитам.
За курс А студент получил тройку, за курс Б - четверку, за курс В - пятерку.
Общая оценка рассчитывается так:
Общий объем курсов: 9+7+2 = 18
Общая оценка: 3*9/18 + 4*7/18 + 5*2/18 = 3,62
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
18-06-2016, 00:13
|
#11994
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята а как по-русски выразить следующую мысль:
Yleisarvosanat on laskettu painottamalla opintojaksojen arvosanat opintoviikkomäärillä.
|
Где ты это нашла? Встречалось:
Painottu keskiarvo= WEIGHTED AVERAGE
(WEIGHTED MEAN) (средневзвешенное (среднее значение)) Среднее арифметическое значение, в котором учтены веса каждого из чисел, для которых рассчитывается это среднее значение. Например, если какое-либо лицо покупает товар тремя партиями, одна из которых-100 тонн по 70 ф. ст. за тонну, другая-300 тонн по 80 ф. ст. за тонну и третья-50 тонн по 95 ф. ст. за тонну, то в общей сложности он закупает 450 тонн товара; обычная средняя цена закупки составит (70 80 95)/3 = 81,7 ф. ст. Средневзвешенная цена, с учетом объемов каждой из партий, равна (100 х 70)/450+(300х80)/450+ (50 х 95)/450 = 79,4 ф. ст. за тонну.
средневзвешенное значение: средняя цена товаров или финансовых инструментов, с учетом количества каждого из них, т. е. происходит взвешивание каждой цены перед усреднением.
* * *
средневзвешенная величина
Англо-русский экономический словарь
Общая оценка рассчитывается средневзвешиванием оценок за курсы на количество учебных недель
Последнее редактирование от Juzu : 18-06-2016 в 11:29.
|
|
|
18-06-2016, 14:29
|
#11995
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Где ты это нашла? Встречалось:
Painottu keskiarvo= WEIGHTED AVERAGE
(WEIGHTED MEAN) (средневзвешенное (среднее значение)) Среднее арифметическое значение, в котором учтены веса каждого из чисел, для которых рассчитывается это среднее значение. Например, если какое-либо лицо покупает товар тремя партиями, одна из которых-100 тонн по 70 ф. ст. за тонну, другая-300 тонн по 80 ф. ст. за тонну и третья-50 тонн по 95 ф. ст. за тонну, то в общей сложности он закупает 450 тонн товара; обычная средняя цена закупки составит (70 80 95)/3 = 81,7 ф. ст. Средневзвешенная цена, с учетом объемов каждой из партий, равна (100 х 70)/450+(300х80)/450+ (50 х 95)/450 = 79,4 ф. ст. за тонну.
средневзвешенное значение: средняя цена товаров или финансовых инструментов, с учетом количества каждого из них, т. е. происходит взвешивание каждой цены перед усреднением.
* * *
средневзвешенная величина
Англо-русский экономический словарь
Общая оценка рассчитывается средневзвешиванием оценок за курсы на количество учебных недель
|
Я это нашла в зачетной ведомости. Что мне в тебе нравится, Juzu, так это твоя удивительная скрупулезность и желание копаться. Сейчас ты тоже покопалась наславу. Спасибо тебе. Речь действительно идет о средневзвешенной величине.
В общем, у меня получился такой вариант:
Общие оценки рассчитываются путем расчета средневзвешенного балла, полученного путем умножения оценок за учебные курсы на весовой коэффициент учебных кредитов
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
18-06-2016, 17:12
|
#11996
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я это нашла в зачетной ведомости. Что мне в тебе нравится, Juzu, так это твоя удивительная скрупулезность и желание копаться. Сейчас ты тоже покопалась наславу. Спасибо тебе. Речь действительно идет о средневзвешенной величине.
В общем, у меня получился такой вариант:
Общие оценки рассчитываются путем расчета средневзвешенного балла, полученного путем умножения оценок за учебные курсы на весовой коэффициент учебных кредитов
|
я бы написала так: Общая оценка является средневзвешенным баллом, который учитывает среднее значение оценок за учебные курсы и количество учебных кредитов, и рассчитывается по формуле ( пример выдуман):
(а1*b1 + а2*b2+......)/ Σb ; где а-среднее значение оценки за учебный курс; b- количество учебных кредитов за учебный курс; Σb - общее количество учебных кредитов
По- моему, употребление painottamalla не совсем правильно.
|
|
|
18-06-2016, 17:39
|
#11997
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
я бы написала так: Общая оценка является средневзвешенным баллом, который учитывает среднее значение оценок за учебные курсы и количество учебных кредитов, и рассчитывается по формуле ( пример выдуман):
(а1*b1 + а2*b2+......)/ Σb ; где а-среднее значение оценки за учебный курс; b- количество учебных кредитов за учебный курс; Σb - общее количество учебных кредитов
По- моему, употребление painottamalla не совсем правильно.
|
Спасибо! Как было бы здорово, если в переводах можно было добавлять что-нибудь умное от себя.
По-моему, глагол painottaa (англ. weight) вполне приличный.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
18-06-2016, 18:18
|
#11998
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
|
|
|
18-06-2016, 19:07
|
#11999
|
ингерманландец
Сообщений: 10,104
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята а как по-русски выразить следующую мысль:
Yleisarvosanat on laskettu painottamalla opintojaksojen arvosanat opintoviikkomäärillä.
|
Общие оценки расчитаны на основе оценок за отдельные курсы с учетом обьемов этих курсов
|
|
|
18-06-2016, 19:59
|
#12000
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
К сожалению, нет такого глагола средневзвешивать...
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|